Письмовий переклад текстів

Письмовий переклад документів, довідок для посольств, паспортів, інструкцій та інших видів текстів - усе це види письмових перекладів, які Ви можете замовити у бюро перекладів Glebov. Окрім технічних перекладів, фінансових та перекладу інших вузько спеціалізованих текстів Ви можете замовити у нас переклад  документів для посольств, для оформлення документів на постійне проживання, переклад диплома та інших документів, переклад документів для ОВІР і т.д.:

  • переклад свідоцтва про народження
  • переклад свідоцтва про шлюб
  • переклад свідоцтва про розірвання шлюбу
  • переклад довідок з місця роботи
  • переклад дипломів, атестатів та інших документів про освіту
  • переклад трудової
  • переклад рішень суду та ін.

Професійні перекладачі часто говорять, що немає більш важкого та більш простого завдання, чим письмовий переклад.  У це легко повірити, якщо прийняти до уваги усі змінні перекладацького процесу. Адже перекладач повинен не лише знати мову джерела перекладу, він повинен гарно розбиратися у сфері роботи тексту-джерела. При цьому перекладач повинен уважно  приймати до уваги будь-які конотації відносно культурних, соціальних або ж емоційних питань, що відрізняють мову-джерело від цільової мови перекладу. При цьому перекладач завжди повинен пам'ятати про мовні кліше, табу та крилаті вирази. У міжнародній практиці прийнято, щоб переклад на мову робив носій цієї мови. Це дозволить забезпечити читаємість та легке сприйняття тексту.

Існує багато різноманітних  класифікацій видів письмових перекладів: в залежності від стилю передачі інформації, в залежності від типу тексту, що перекладається, в залежності від структури тексту та в залежності від цільового призначення перекладу. У нашому бюро перекладів ми класифікуємо переклади в залежності від типу тексту, що перекладається, а тому виділяємо наступні види перекладів:

  • переклад медичних текстів
  • переклад юридичних текстів
  • переклад установчих документів
  • переклад аудиторських звітів та рекомендацій
  • переклад особистих документів
  • переклад рекламних текстів
  • переклад медичних текстів та ін.


У буд-якому випадку, основна мета перекладу - знайти семантичний еквівалент тексту на мові оригіналу у тексті на мові перекладу. Поняття "якісний переклад" у першу чергу залежить від того, з якою метою цей переклад будуть використовувати. Якщо Ви знаєте мету, з якою будуть  використовувати переклад, то зможете легко визначити цільову аудиторію тексту, що перекладається, та внесете необхідні виправлення у готовий переклад. Наприклад. переклад наукової статті вимагає надзвичайної уваги до деталей, при цьому можна пожертвувати естетичною формою. При перекладі аудіо файлу, який у подальшому будуть використовувати як звукову доріжку до фільму, необхідно приділити особливу увагу часу звучання фрази: час перекладу повинен співпадати за часом оригінального тексту інакше актори будуть марно ворушити губами або ж навпаки. А ось під час перекладу літературних творів особливу увагу варто приділити ритміці, змісту та формі готового перекладу. Саме тому прийом перекладу, який буде вважатися найкращим варіантом в одному випадку, буде абсолютно неприйнятним в іншому.

Професіоналізм

Основна мета письмового перекладу - створення тексту, який буде відповідати оригіналу, як того вимагають обставини або ж обставини. що склалися. Основне завдання професійного перекладача - залишитися невидимкою та передати значення без привертання зайвої уваги до своїх артистичних та технічних навичок, що задіяні у процесі перекладу. Якісний переклад завжди говорить сам за себе: текст читається легко та рівно, значення фраз та виразів зрозумілі з першого разу та немає необхідності перечитувати речення декілька разів. Головний критерій якісного перекладу - читаємість тексту. Для забезпечення максимальної якості усі наші переклади завжди вичитує професійний редактор.

Пам'ятка про апостиль та легалізацію документів
Щоб полегшити процес пошуку інформації про апостиль співробітники бюро перекладів Glebov зібрали воєдино всі питання, які найчастіше надходили від наших замовників, і приготували прості і зрозумілі відповіді.
докладно...