Переклад фінансової документації
Бюро перекладів "Glebov" у місті Київ виконує переклад різноманітних фінансових документів: річних звітів, баланса, платіжна відомість, чеків та інших видів документації, що підтверджують проведення фінансових операцій.
Фінансовий переклад повинен бути максимально точним, бо деякі фінансові терміни у повсякденному використанні мають зовсім інше значення. Переклад фінансових документів можна порівняти з перекладом медичних текстів або з роботою судового перекладача: кожне слово має дуже велике значення
При перекладі фінансових текстів можуть виникнути деякі труднощі, що пов'язані з різноманітними реаліями, що зустрічаються у фінансово-економічних системах різних країн. Окрім того, варто враховувати, що терміни виконання перекладів дуже часто бувають обмеженими й тому ми підготували команду професіоналів, що можуть у стислі терміни якісно виконати переклад.
Гарантія якості
- з перекладом фінансової документації працюють лише кваліфіковані перекладачі, які або отримали освіту у сфері фінансів, або пройшли спеціальний тренінг з перекладу фінансової документації.
- ми використовуємо словники та термінологію, що прийняті міжнародними фінансовими організаціями, а редакторська вичитка гарантує однорідність перекладеного тексту.
Важливі аспекти, на які варто звернути увагу під час перекладу фінансових документів:
- Цифри та числа. Це найважливіша частина у фінансовій звітності, саме тому не можна змінювати їх місце розташування. Дуже важливо зберігати пунктуацію та написання цифр, бо принципи написання дробів/десяткових чисел можуть відрізнятися у мови оригіналу та у мові перекладу.
- Особливу увагу варто приділити фінансовій термінології та пошукам еквівалента у новій мовній системі.
- Скорочення, бо дуже часто значення скорочень у фінансовій сфері та у сфері загального користування дуже сильно відрізняються.
Працюючи з нашим бюро перекладів, Ви можете бути впевнені у тому, що з Вашими документами працюють кваліфіковані та досвідчені професіонали. Ми пропонуємо переклад наступних видів документів:
- аудиторських звітів;
- балансу та фінансового звіту
- бізнес планів
- звітів про рух грошових коштів
- звіту (довідки) про кредитоспроможність
- фінансової документації
- керівних принципів (рекомендацій) з надання фінансової звітності
- податкових звітів
- документів, що пов'язані зі страхуванням (страхових документів)
- приватних та публічних пропозицій цінних паперів
- ліцензій
- установчих документів та багато іншого
Переклад та інтерпретація
Особливістю перекладу фінансової документації є те, що у деяких випадках після перекладу, необхідно провести інтерпретацію отриманих даних. Справа у тому, що у різних країнах система оподаткування, форми звітності та інші документи дуже сильно відрізняються одне від одного. Навіть форма балансу у різних країнах буде виглядати по-різному. не кажучи про те, що у балансовій відомості можуть бути різні пункти. Тому просимо Вас звернути увагу на той факт. що під час роботи з іншомовними фінансовими документами після роботи перекладача для реальної оцінки фінансового стану компанії Вам зможе знадобитися допомога кваліфікованого спеціаліста з міжнародної звітності.
Конфіденційність
Ви можете бути впевнені, що усі документи, отримані нами для роботи, буде збережено у повній конфіденційності. Ми розуміємо, яких збитків може нанести компанії витік інформації про фінансові данні, тому ми строго слідкуємо за дотриманням конфіденційності.