Виїзд до нотаріуса

Бюро перекладів Glebov пропонує послуги з виїзду усного дипломованого перекладача до нотаріуса, на допити на судові засідання. Звертайтеся! Можливий терміновий виїзд усного перекладача по місту Києву.

Бюро перекладів Glebov пропонує послуги з виїзду усного дипломованого перекладача до нотаріуса, на допити на судові засідання. Звертайтеся! Можливий терміновий виїзд усного перекладача по місту Києву. З питань консультацій звертайтеся у бюро перекладів Glebov у місті Київ. Ми знаходимося за адресою: вул. Брюлова 12, оф.5 (район метро Вокзальна). Телефон: (044) 332 36 99. Дзвоніть! Ми завжди раді відповісти на будь-які питання.

Вам необхідний усний перекладач для підпису документів у нотаріуса - ми готові Вам допомогти. Наші спеціалісти приїдуть за адресою, яку Ви вкажете на призначену Вами годину.

Підпис перекаладача у нотаріуса в основному необхідна під час оформлення документів іноземцями. Це може бути довіреність або установчі документи. Тоді нотаріус окрім підпису засновника буде засвідчувати й підпис перекладача. При цьому перекладач засвідчує, що переклав зміст документа іноземцю, що підписує цей документ.

При виїзді перекладача сплачують мінімум три години. Чому так відбувається. Навіть якщо перекладач приїде до нотаріуса на 10-30 хвилин, аби розписатися у реєстрі, то слід також врахувати, що перекладач витратить час на дорогу й йому, як кваліфікованому й дипломованому спеціалісту не вигідно їхати з одного кінця міста в інший, щоб отримати оплату за 20 хвилин. Саме тому ми просимо замовників з розумінням поставитися до необхідності сплачувати як мінімум за три години. У європейських країнах взагалі прийнято рахувати вартість усного перекладу з моменту, коли усний перекладач вийшов з дому. Можливо, колись й на нашому ринку буде діяти такий саме принцип.

Наші менеджери завжди ретельно слідкують, аби перекладач, що приїздить до нотаріуса, з метою засвідчити підпис перекладача, мав при собі:

  1.  диплом державного зразка, у якому чітко вказано, що він перекладач тієї чи іншої мови. Зазначимо, що дипломи, у яких спеціальність вказана як "філолог", "викладач", "лінгвіст" - не підходять для нотаріального засвідчення документів. У дипломі необхідно вказати саме "перекладач".  У деяких випадках може підійти формулювання "викладач", але це скоріше виключення, ніж правило;
  2. паспорт, що посвідчує особу перекладача;
  3. ідентифікаційний код перекладача;
  4. у випадку зміни прізвища перекладач має надати документ, що засвідчує це (свідоцтво про шлюб, свідоцтіо про зміну імені/прізвища)


Наші менеджери завжди раді відповісти на Ваші запитання й за необхідності знайти необхідного перекладача або підказати рішення якої-небудь перекладацької задачі.

Переклад паспорту з нотаріальним засвідченням
Переклад паспорту з нотаріальним засвідченням - одна з найбільш затребуваних послуг у нашому бюро перекладів. Розбивши усі замовлення, що поступають до нас, на групи наші співробітники склали перелік ситуацій, коли Вам може знадобитися перекласти пас
докладно...
Пам'ятка про апостиль та легалізацію документів
Щоб полегшити процес пошуку інформації про апостиль співробітники бюро перекладів Glebov зібрали воєдино всі питання, які найчастіше надходили від наших замовників, і приготували прості і зрозумілі відповіді.
докладно...