Certified interpreter at the notary

If you need an interpreter to sign documents at the notary – we are ready to help you. Our specialists will come to you to the specified address and time.

The signature of the translator at the notary is needed when a foreigner needs to sign any documents. It can be a power of attorney or documents of a company. In such a case the notary apart from the signature of the founder certifies the signature of the translator / interpreter. At the same time the translator / interpreter certifies that he/she has translated everything correctly for the foreigner, who is signing the documents.

When the interpreter/translator comes to notary you should pay minimum for 3 hours. Why does it happen like so? Even if a translator / interpreter comes for 10-30 min, to put signature at the registrar, you should also consider that he/she will spend some time in trip and he/she as a certified specialist is not interested in a trip over the whole city to be paid only for 20 minutes. That is why we ask our customers to treat with understanding the fact that it is necessary to pay minimum for 3 hours. Actually in European countries it is supposed that you pay for the translator starting from the moment he closes the door of his/her house to come to your place. Probably there will be times when on our market the same principle will be used.

Our managers always very carefully choose the translator/interpreter and  you can always be sure that he/she has:

  1. state diploma where it is clearly stated that he/she is a translator / interpreter of this or that language. It shall be noted that such notes as "philologist", “teacher”, “linguist” are not suitable for notarial certification of the documents. In some cases the term “teacher” may fit, but it is more an exception than a rule;
  2. passport, certifying the personality of the translator / interpreter;
  3. identification code of the translator
  4. in case the surname of the interpreter / translator was changed he / she should provide the documents certifying it (marriage certificate, certificate on name/surname change)

Our managers are always glad to answer all your questions and find a translator / interpreter according to your needs.

David Zweig: interpreters must not care about gaining attention for themselves.
David Zweig, a writer, lecturer and musician, agreed to give interview in support of our project “It is cool being a translator”.
Mykola Myshovskiy: translator / interpreter builds bridges of understanding among people
The editor in chief of rome-catholic edition "CREDO" the father Mykola Myshovskiy interpreted the Bible story about the Tower of Babel, described the traditions to celebrate Whitsunday, explained the principles for liturgy and the usage of languages.
Questions about apostille and legalization
To facilitate the process of information search, the employees of Glebov translation bureau summarized all the questions about apostille, received most often from our customers, and we prepared simple and understandable answers.
Glebov translation bureau became an official partner of Klitschko brothers fan club
Glebov translation bureau became a new official partner of Klitschko-brothers fan club. We offer a flexible system of discounts for translation services and for group lessons of foreign languages for all members of Klitschko-brothers fan club.