Нотаріальний переклад

Бюро перекладів "Glebov" пропонує нотаріальне засвідчення перекладів. Ми завжди раді співпраці. Дзвоніть нашим менеджерам.

Послуга нотаріального засвідчення перекладів (Київ). Нотаріальний переклад з української на російську, з англійської мови та на англійську мову, з німецької мови та на німецьку мову, з італійської мови та на італійську мову, з іспанської мови та на іспанську мову, з польської мови та на польську мову, з французької мови та на французьку мову, з російської мови та на російську мову, зі словацької мови та на словацьку мову, з турецької мови та на турецьку мову. Засвідчення перекладів нотаріусом Києва.

Нотаріальний переклад - побутова назва для визначення перекладів, які було засвідчено нотаріусом. Нотаріальний переклад передбачає, що нотаріус засвідчує вірність підпису перекладача, який зробив переклад документів. При цьому відповідальність за правильність та вірність перекладу лежить на перекладачі, а у деяких країнах для перекладача навіть передбачено кримінальну відповідальність за невірний або ж неточний переклад.

Нотаріальні переклади необхідні під час реєстрації іноземних підприємтсв на території України, під час реєстрації іноземних громадян, під час оформлення шлюбу з іноземцем, під час виїзду на роботу за кордон та у багатьох інших випадках. Під час нотаріального засвідчення перекладів переклад можна підшити до оригіналу документу або ж до його нотаріально засвідченої копії. Існують певні нюанси під час засвідчення різноманітних документів. Наприклад, під час засвідчення трудових книжок нотаріус може засвідчити лише закриту трудову книжку. Якщо трудова книжка відкрита, то для нотаріального засвідчення необхідно буде отримати у відділі кадрів копію трудової, усі листи мають бути прошиті, скріплені печаткою, а в кінці повинен бути запис "прошито та пронумеровано ... сторінок".

Просимо Вас звернути увагу на те, що для перекладу власних назв (а саме, назви компаній та організацій), а також для імен та прізвищ може існувати декілька варіантів написання.  Тому дуже важливо дотримуватися  одноманітності у всій документації. Ми наполегливо просимо Вас, за наявності документів, що перекладалися раніше, надати написання власних імен, імен та прізвищ українською мовою. Якщо ж мова йде про переклад особистих документів для посольств, необхідно надати менеджеру написання імені та прізвища як у Вашому закордонному паспорті. У деяких випадках, в залежності від типу документів, а також в залежності від країни походження, на оригіналах документів необхідно поставити апостиль.

Терміни виконання нотаріального перекладу залежать від об'єму  наданої документації та можуть варіювати від 1 години до декількох днів. Для того аби отримати більш детальну інформацію щодо засвідчення перекладів Ви можете звернутися до наших менеджерів.

Переклад паспорту з нотаріальним засвідченням
Переклад паспорту з нотаріальним засвідченням - одна з найбільш затребуваних послуг у нашому бюро перекладів. Розбивши усі замовлення, що поступають до нас, на групи наші співробітники склали перелік ситуацій, коли Вам може знадобитися перекласти пас
докладно...
Пам'ятка про апостиль та легалізацію документів
Щоб полегшити процес пошуку інформації про апостиль співробітники бюро перекладів Glebov зібрали воєдино всі питання, які найчастіше надходили від наших замовників, і приготували прості і зрозумілі відповіді.
докладно...