Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Перевод сайтов

Бюро переводов "Glebov", расположенное в Киеве, недалеко от Соломенской площади, предлагает качественный перевод текстов для сайтов. Хороший перевод сайта - гарантия новых заказов, поэтому мы очень ответственно подходим к этой задаче.

Перевод сайтов в бюро переводов Glebov с английского языка и на английский язык, с немецкого языка и на немецкий язык, с итальянского языка и на итальянский язык, с испанского языка и на испанский язык, с польского языка и на польский язык, с французского языка и на французский язык, с русского языка и на русский язык, со словацкого языка и на словацкий язык, с турецкого языка и на турецкий язык.

Вам нужен перевод сайта и на английский или другой язык, т.к. Ваша компания решила выйти на международный рынок или же просто завоевать новую иноязычную аудиторию в стане, где Вы находитесь? Кроме перевода сайта нужно также подумать и о переводе на английский язык мануалов, рекламных мануалов, портфолио и т.д.

Многие считают, что при входе на другой рынок достаточно будет перевода на английский язык, т.к. это второй язык для значительной части населения во многих странах. Но это ошибочное представление, т.к. покупатели будут больше вам доверять, если Вы будете говорить на их языке.

И хотя когда нужен перевод сайтов часто встречается слово локализация, мало кто понимает, что же это слово означает на самом деле. Мало кто понимает, что понятие локализации сайта (программного обеспечения и т.д.) намного шире, чем понятие перевод. говоря простым языком локализация – это процесс утонченного перевода, где основная цель – точно передать сообщение на одном языке с помощью системы другого языка. Более того, когда речь идет именно о локализации текста, тут никак не обойтись без знаний культуры, которые гармонично должны дополнять отличное знание целевого языка. К примеру, в английском языке вполне нормально обращаться на «ты», в то время как в русском или украинском такое обращение может рассматриваться как фамильярное. Хотя с другой стороны понятие локализации не означает, что необходимо полностью переписывать весь текст. Именно поэтому переводчик должен быть крайне внимателен при работе с проектами по локализации и должен четко представлять, каким образом работать с той или иной частью текста.

Грамотно выполненная локализация сайтов поможет вашему бизнесу активно продвигаться на иностранных рынках. Как говорят в мире бизнеса: "Думай глобально, веди себя локально".

Маркетинговые исследования показывают, что заказчики больше доверяют тем поставщикам, чьи сайты предоставляют информацию на языке заказчика. Именно поэтому качественный перевод сайта – ключ к успеху на новом рынке. Не стоит полагать, что заграницей все говорят по-английски - стоит четко определить рынок, на который Вы ориентируетесь, и перевести сайт именно на этот язык. Говорить с клиентом на одном языке – ключ к успеху на рынке.

Раньше (примерно лет десять тому назад) порядка 70% данных в Интернете были на английском языке, сейчас же ситуация изменилась и только 30% данных в Интернете на английском. Это означает, что ситуация на рынке меняется и сейчас все стараются использовать для сайта в первую очередь не английский язык, а тот язык, на котором разговаривает потенциальный заказчик. Учитывая конкуренцию на различных рынках, качественный перевод становится одним из важнейших факторов ведения бизнеса. Ведь времена, корда люди пользовались только желтыми страницами и ориентировались по вывескам магазинов давно прошли. Теперь всем правит Интернет. Если Вы хотите завоевывать новых заказчиков, то должны обеспечить свое присутствие в этом бесконечном информационном ресурсе.

Для точного и аккуратного перевода сайтов услуги локализации должны учитывать стиль языка, уникальность тех или иных языковых явлений, свойственных конкретной области. Кроме этого необходимо сохранить навигацию на сайте и выполнить адаптацию готового текста. Кроме этого, нужно сохранить форматирование текста, чтоб он соотносился с рисунками и изображениями, используемыми в целевом языке. При локализации сайтов также может возникнуть необходимость в перенастройке скриптов меню – приложения Java, Javascript, Flash/Shockwave. Иными словами, локализация – это процесс изменения существующего сайта таким образом, чтоб он был доступен, легок в использовании и подходил в культурологическом плане конечным пользователям. Локализация сайта – многоуровневый процесс, требующий как умений и знаний программиста, так и лингвистических/культурологических навыков.

Технический перевод

Переводы инструкций и мануалов, переводы технической документации по вводу в эксплуатацию. Уточняйте сроки и стоимость у наших менеджеров.

Медицинский перевод

Работаем с медицинскими переводами различных текстов: справки, выписки из историй болезни, рецепты, исследования и прочее. Звоните!

Юридический перевод

Перевод юридических документов с последующей нотариальной заверкой. Отвечаем на все вопросы бесплатно.

Перевод финансовых документов

С финансовыми документами работают опытные переводчики, как правило имеющие второе образование в сфере финансов / экономики. Звоните!

Перевод маркетинговых материлов

Наши переводчики -находка для маркетологов и рекламщиков. Мы владеем требуемой терминологией и обеспечим максимальное качество Ваших материалов.

Перевод сайтов

Мы переведем Ваш сайт так, что у Вас не будет отбоя от новых заграничных клиентов. Вы к этому готовы? Звоните! Пишите!

Выполнение срочных переводов

Перевод Вам был нужен еще вчера, а узнали Вы об этом только сегодня? Тогда Вы обратились туда, куда надо - в бюро переводов Glebov.

Редактирование переводов

Не уверены или сомневаетесь в качестве перевода, который у Вас есть? Обратитесь к профессиональным переводчикам и мы гарантируем Вам отличнейший текст.

Вычитка носителем языка

Хотите, чтоб иностранные партнеры и не догадывались, что Вы перевели текст, который они читают? Тогда обратитесь к носителю языка за вычиткой.

Перевод видео и аудио файлов

Есть ролик на Youtube, но Вы не понимаете о чем он? Или хотите такой же, но на своем родном языке? Обращайтесь!