Шаблон перекладу свідоцтва про народження з івриту на українську мову
Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу апостильованого свідоцтва про народження з івриту на українську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.
Завантажити шаблон перекладу свідоцтва про народження з апостилем з івриту на українську мову
Ви завжди можете замовити переклад з івриту на українську мову з нотаріальним засвідченням у бюро перекладів Glebov. Окрім того, ми надаємо консультації з оформлення документів при виїзді в Ізраїль. Також ми можемо поставити апостиль на Ваші документи.
На що варто звернути увагу перекладачу при роботі з документом:
- Дуже багато громадян нашої держави виїхало до Ізраїлю, тому скоріше за все у них є написання прізвища українською мовою. Перед тим, як взятися за переклад, важливо уточнити наявність будь-яких документів на українській мові. Також приділіть увагу уточненню написання імен родичів, які згадаються у документі.
- Хоча напрямок письма в івриті відрізняється від напрямку письма в українській мові, все ж, напрямок цифр у нас співпадає. Тому перевірте правильність "перекладу" цифр декілька разів, оскільки дуже часто механічно так й хочеться надрукувати цифри справа наліво. Перед тим, як відправити документ замовнику, впевніться, що усе в порядку.
- Ізраїль - країна зі своєю історією та своїм літочисленням: в Ізраїлі свій календар. Тому в усіх документах зазначено дві дати: дата за внутрішнім календарем та дата згідно загальноприйнятого календаря. При перекладі необхідно зазначати дві дати.
- Якщо у Вашому документі є апостиль, то дату на ньому буде зазначено згідно європейського календаря. Не треба робити "перерахунок" та прописувати дату згідно календаря Ізраїлю.
Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.