Шаблон перекладу свідоцтва про шлюб з французької мови на українську мову

Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу свідоцтва про шлюб з французької мови на українську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.

Шаблон перекладу свідоцтва про шлюб з французької мови на українську мову

Завантажити зразок перекладу свідоцтва про шлюб з французької мови на українську мову.

Переклад подібного документу з французької мови на українську мову Ви завжди можете замовити у бюро перекладів Glebov з наступним нотаріальним засвідченням.

Якщо Ви поглянете на кількість даних, що змінюються у цьому документі, то зрозумієте, що даний шаблон носить скоріше ознайомчий характер, чим сам "шаблон" в його класичному розумінні. Це свідоцтво про шлюб видане громадянам Франції. У ньому зазначають не лише звичні нам прізвища членів подружжя та місце їх народження, але й дані про батьків членів подружжя, включаючи їх професію та місце проживання. Якщо Ви звернете увагу, то побачите, що форма ім'я + прізвище, зазначення професії та місця проживання як би стандартна для всіх, хто згадується у даному документі, та вважається класичною для Європи.

Також у документі зазначають дані попередньо укладеного шлюбного договору. На це також варто звернути увагу.

Й все ж, на чому варто акцентувати увагу молодому перекладачу:

  • Написання імен та прізвищ - це наріжний камінь у перекладі будь-яких документів. Обов'язково уточнюйте наявність документів, виданих на території України. посвідка на проживання, родичі з таким же прізвищем, раніше укладений шлюб й т.д.
  • Зверніть увагу на те, що у документі буде зазначено декілька органів по роботі з громадянами. Спочатку буде зазначено орган, який провів реєстрацію шлюбу, а потім буде зазначено орган, який провів видачу документу. Це може бути один й той самий орган, а можуть бути різні.
  • У даному документі зазначається адреса проживання. Як правило адреса проживання / реєстрації також зазначена у паспорті, який перекладають одночасно зі свідоцтвом про шлюб. Зверніть увагу на те, щоб зазначена адреса проживання була однаково написана у двох документах.
  • Зверніть увагу на ім'я та прізвище особи, що видала документ. Як правило свідоцтво про народження з Франції буде з апостилем. В апостилі буде зазначено ім'я та прізвище особи, що видала документ, її посада та текст печатки на документі. Ці дані мають співпадати у документі та в апостилі. Зверніть на це увагу.

Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.

Якщо Вас цікавить інформація про французьку мову та історія її розвитку, то Ви можете перейти за посиланням та ознайомитися з відповідною статтею.