<
Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Шаблон перевода свидетельства о браке с французского языка на украинский язык

Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода свидетельства о браке с французского языка на украинский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображением.

Шаблон перевода свидетельства о браке с французского языка на украинский язык

Скачать образец перевода свидетельства о браке с французского языка на украинский язык.

Перевод подобного документа с французского языка на украинский язык Вы всегда можете заказать в бюро переводов Glebov с последующей нотариальной заверкой.

Если Вы посмотрите на количество данных, которые меняются в этом документе, то поймете, что данный шаблон носит скорее ознакомительный характер, чем сам "шаблон" в его классическом понимании. Это свидетельство о браке, выданное гражданам Франции. В нем указывают не только привычные нам фамилии супругов и место их рождения, но и данные о родителях супругов, включая их профессию и место проживания. Если Вы обратите внимание, то увидите, что форма имя + фамилия, указание профессии и места проживания как бы стандартная для всех, кто упоминается в данном документе и считается классической для Европы.

Также в документе указывают данные предварительно заключенного брачного договора. На это тоже стоит обратить внимание.

И все же, на чем стоит акцентировать внимание молодому переводчику:

  • Написание имен и фамилий - это краеугольный камень в переводе любых документов. Обязательно уточняйте наличие документов, выданных в Украине: вид на жительство, родственники с такой же фамилией, ранее заключенные браки и т.д.
  • Обратите внимание на то, что в документе будет указано несколько органов по работе с гражданами. Вначале будет указан орган, который провел регистрацию брака, а потом будет указан орган, который осуществил выдачу документа. Это может быть один и тот же орган, а могут быть разные.
  • В данном документе указывается адрес проживания. Как правило адрес проживания/регистрации также указан в паспорте, который переводят одновременно со свидетельством о браке. Обратите внимание на то, чтоб указанный адрес проживания имел одинаковое написание в двух документах.
  • Обратите внимание на имя и фамилию лица, выдавшего документ. Как правило свидетельство о рождении из Франции будет с апостилем. В апостиле будет указано имя и фамилия лица, выдавшего документ, его должность и текст печати на документе. Эти данные должны совпадать в документе и в апостиле. Обратите на это внимание.

Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.

Если Вас интересует информация о французском языке и история его развития, то Вы можете перейти по ссылке и ознакомиться с соответствующей статьей.




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.