Бюро перекладів Glebov
03049, м. Київ, вул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Формування та розвиток польської мови

У бюро перекладів Glebov Ви можете замовити переклад з польської мови або переклад на польську мову, або ж можете скористатися послугами усних перекладачів під час ділових переговорів з партнером. Якщо Вас цікавить вартість перекладу на польську мову або ж з польської мови, скористайтеся активним посиланням для переходу на нашу сторінку з цінами.

Бюро перекладів Glebov пропонує переклади з польської мови та переклади на польську мову. У нас Ви можете перекласти свідоцтво про народження на польську мову, перекласти свідоцтво про шлюб на польську мову, перекласти довідку про несудимість на польську мову, перекласти договір на польську мову, перекласти довідку з банку на польську мову, перекласти витяг на польську мову, перекласти довіреність на польську мову, перекласти дозвіл на вивіз дитини на польську мову, перекласти диплом на польську мову; також Ви можете перекласти свідоцтво про народження з польської мови, перекласти свідоцтво про шлюб з польської мови, перекласти довідку про несудимість з польської мови, перекласти договір з польської мови, перекласти довідку з банку з польської мови, перекласти витяг з польської мови, перекласти довіреність з польської мови, перекласти диплом з польської  мови. Ми знаходимося за адресою: вул. Брюлова 12, оф.5 (район метро Вокзальна). Телефон: (044) 332 36 99 або мобільний 098 590 67 29. Дзвоніть! Ми завжди раді відповісти на всі Ваші запитання щодо перекладів.

Переклади на польську мову, а також з польської мови стають все більш й більш популярними у зв'язку з новими можливостями навчання у Польщі, а також у зв'язку зі зростаючою популярністю карти поляка. Співробітники бюро перекладів підготували матеріал про польську мову, щоб відвідувачі нашого сайту побачили, наскільки цікава історія польської мови.

Іноземцям дуже важко вивчати польську мову, оскільки тут багато "шиплячих" звуків, що властиві західним слов'янським мовам, що є частиною індо-європейської родини. У період раннього середньовіччя перші слов'яни покинули території, де проживали, між Одером та Дніпром, з тим, щоб розсіятися практично по всій центральній, східній та південній Європі. Вони дійшли до Ельби на заході, до Волги та Двіни на сході й до Балканського півострову на півдні. Як раз це розселення й призвело до появи трьох лінгвістичних груп, що було сформовано західними слов'янами, південними слов'янами та східними слов'янами. Чеська та словацька мови стали частиною західнослов'янської групи, й не дивлячись на значну різницю між цими двома мовами та польською мовою, схожість вимови настільки значна, що поляки, чехи та словаки в принципі можуть спілкуватися між собою без перекладача.

Польська мова почала формуватися у Х-ому сторіччі. Становлення польської мови стало вирішальним фактором. У 966, Мешко І, князь польських племен улаштувався на території Великої Польщі, прийняв християнство, а після цього об'єднав чисельні сусідні слов'янські племена за допомогою мови та культури. Об'єднані племена жили у басейнах Вісли та Одера. Християнство принесло у Польщу латинський алфавіт; таким чином, польська мова, яка до цього часу існувала лише в усній формі, оскільки слов'яни до появи християнства не мали письма, почала поступово набувати та розвивати саме письмову форму. Ось так, на початковому етапі лише за допомогою латинської мови, оскільки практикувалася в основному у церковному середовищі, польська мова також увібрала у себе слов'янське коріння. Збереглося три документи цього періоду, де містяться польські імена та географічні назви. Дагоме юдекс (Dagome iudex) - найбільш давній документ, акт на основі якого Мешко І віддає свої землі під захист Папи. Цей документ, який датується приблизно 990-992 роками як раз містить опис земель, що належали Мешко, а також інформацію про найбільш важливі міста, Гнезно та Краков. У Папській буллі від 1136 є 410 власних імен або назв територій, що співзвучні з польською мовою, а у буллі від 1155 року процитовано близько 50 імен. Взаємне проникнення польської та латинської на польських територіях призвело до формування, у XIII сторіччі, перших правил польського правопису, з яких потім виросла польська мова, яку використовували у релігії.

Перші тексти, написані польською мовою були перекладами з латинської мови молитов та проповідей для віруючих. Один з найбільш давніх складених документів подібного роду - це релігійна пісня, що присвячена Богоматері, переписана у XV сторіччі, але у цьому творі архаїчна лексика здається сама говорить про те, що саму пісню було складено на декілька століть раніше, скоріше за все через багато десятиріч після прийняття християнства Мешко першим.

Перша спроба систематизації польської мови відбулася ближче до 1440, із укладанням латинською мовою наукового твору про польську орфографію. У цей же період польську мову стали використовувати у юридичних документах, а також у судових та юридичних книжках. Й трошки пізніше, близько 1400, перший світський твір польською мовою звеличував та вихваляв смачну їжу. Тим часом, чотири сторіччя по тому, з'явився перший словник польської мови, який вартий поваги: праця Самуіла Богуміла Лінде, що складався з ести томів та який опублікували у кількості 1200 екземплярів у Варшаві з 1807 по 1814 роки. Лінде описав 60 000 польських слів на шестиста сторінках формату 23 х 30 см.

У польській мові є сім відмін, три роди у однині та два роди у множині. У польській мові збереглися носові голосні, це виключення серед слов'янських мов. Цю мову легко можна вирізнити серед інших за рахунок наголосу, що падає не на останній склад; в інших слов'янських мовах наголос рухається (російська мова) або падає на перший склад (чеська мова, словацька мова). Не лише у іноземців, що вивчають польську мову, але й у самих поляків виникають значну труднощі з правописом. У граматиці та у вимові польської мови дуже багато правил та в два рази більше виключень, саме через це у польської мови склалася репутація однієї з найбільш складних мов у світі. Польська мова складається з п'яти основних народних діалектів: діалекти Силезії, Малої Польщі, Великої Польщі та Кашуби, що як би є далекою луною цих давніх діалектів слов'янських племен, а також ряд місцевих діалектів з їх словниковим запасом, фонетичними та морфологічними особливостями.

Певні діалекти, особливо якщо говорити про діалект з регіону Кашуби, можна вважати окремими мовами.

У польській мові також є багато запозичень з іноземних мов, що міцно увійшли у структуру мови; тут можна зустріти чисельні англіцизми, галіцизми, германізми, латинізми та навіть русизми. Вплив тієї чи іншої іноземної мови визначають найрізноманітніші фактори; іноді це проявляється в результаті зачарування тією чи іншою історичною цивілізацією, яка тим чи іншим способом вплинула на розпад Польської держави (германізми та русизми) або історична подія, як прийняття християнства (латинізми).

Польська мова багато взяла з латини середніх віків. У період формування держави та становлення християнського порядку, у польську мову увійшли терміни, пов'язані з питаннями релігії та культури, дуже часто подібне входження виконувалося через чеську або німецьку мову (наприклад, aniol - ангел, msza - меса). У наш час вплив латинської мови особливо сильно відчувається у науковому стилі.

Германізми прийшли у польську мову в основному у XIX сторіччі в результаті політичної германізації завойованих держав. Саме з цієї причини у польській мові досить багато русизмів - вони з'явилися у мові в результаті того самого періоду. Ще однією великою хвилею запозичень з російської мови варто вважати період після Другої світової війни, коли Польща належала до блоку народної демократії, який очолював СРСР. Так слова як kolchoz = колхоз або gulag = гулаг похядть як раз з тієї епохи.

Французька мова спричинила досить сильний вплив на польську мову у XVIII сторіччі, добі, коли культові особистості та світські леви розмовляли цією мовою. У цей період французька була настільки ж розповсюджена як і англійська мова сьогодні. Запозичення з французької мови торкнулися усіх сфер життя (makijaz = макіяж, mansarda = мансарда, koniak = коньяк і т.д.).

Друга половина двадцятого сторіччя показує розповсюдження англійської мови. У період з 1960 по 1970 у польську мову активно проникали запозичення з англійської, щоб у 1980 та 1990 вийти на новий рівень, коли лінгвісти припинили говорити про вплив англійської мови з тим, щоб зупинити потік англіцизмів, який буквально хлинув у країну.

Англіцизми частіше за все зустрічаються у термінології, що пов'язані з інформатикою (serwer, skaner, host, bajt), спортом (windsurfing, kick boxing), музикою (didzej, stereo, rock, rap) та економікою (biznes, diler, holding, menedzer). Вплив англійської мови на лексику легко виявляється у повсякденному житті, а саме ці запозичення легше за все потрапляють у повсякденне спілкування (telefon, tost, grill, drink-bar, sex shop, fast food, hamburger).




Усний переклад

Послуги кваліфікованих перекладачів для різноманітних заходів.

Курси іноземних мов

Glebov пропонує курси іноземних мов. Можливе проведення групових та індивідуальних занять.

Письмові переклади документів

Переклад документів як для фізичних, так і для юридичних осіб.

Засвідчення перекладів

Усі переклади, які зробили наші перекладачі, ми можемо засвідчити нашою печаткою або нотаріально.