Формирование и развитие польского языка

Переводы на польский язык, а также с польского становятся все более популярными в связи с новыми возможностями обучения в Польше, а также в связи с возрастающей популярностью карты поляка. Сотрудники бюро переводов подготовили материал о польском языке, чтобы посетители нашего сайта убедились, насколько интересна история польского языка.

Иностранцам очень трудно учить польский язык, поскольку тут много "шипящих" звуков, которые свойственны западным славянским языкам, являющимися частью индо-европейской семьи. В период раннего средневековья первые славяне покинули территории, на которых обитали, между Одером и Днепром, с тем, чтоб рассеяться практически по всей центральной, восточной и южной Европе. Они дошли до Эльбы на западе, до Волги и Двины на востоке и до Балканского полуострова на юге. Как раз это расселение и привело к появлению трех лингвистических групп, которые были сформированы западными славянами, южными славянами и восточными славянами. Чешский и словацкий языки стали частью западнославянской группы, и несмотря на значительную разницу между этими двумя языками и польским, схожесть произношения настолько велика, что поляки, чехи и словаки в принципе могут общаться между собой без переводчика.

Польский язык начал формироваться в Х-ом столетии. Становление Польского государства стало решающим фактором. В 966, Мешко І, князь польских племен обосновался на территории Великой Польши, принял христианство, а после этого объединил многочисленные соседние славянские племена с помощью культуры и языка. Объединенные племена жили в бассейнах Вислы и Одера. Христианство принесло в Польшу латинский алфавит; таким образом, польский язык, который до этого существовал только в устной форме, поскольку славяне до появления христианства не имели письменности, начал постепенно приобретать и развивать письменную форму. Вот так, на начальном этапе только с помощью латинского языка, поскольку практиковался в основном в церковной среде, польский язык также вобрал в себя и славянские корни. Сохранилось три документа этого периода, в которых содержатся польские имена и географические названия. Дагоме юдекс (Dagome iudex) - самый древний документ, акт на основании которого Мешко I отдает свои земли под защиту Папы. Этот документ, датируемый примерно 990-992 годами как раз содержит описание земель, принадлежащих Мешко, а также информацию о наиболее важных городах, Гнезно и Краков. В Папской Булле от 1136 есть 410 личных имен или названий территорий, которые созвучны с польским языком, а в булле 1155 года процитировано порядка 50 имен. Взаимное проникновение польского и латинского на польских территориях привело к формированию, в XIII столетии, первых правил польского правописания, из которых в последствии вырос польский язык, используемый в религии. 

Первые тексты, написанные на польском языке были переводами с латинского языка молитв и проповедей для верующих. Один из наиболее древних составленных документов подобного рода - это религиозная песня, посвященная Богоматери, переписанная в XV столетии, но в этом произведении архаическая лексика кажется сама говорит о том, что сама песня была составлена на несколько столетий раньше, скорее всего много десятилетий спустя после принятия христианства Мешко первым. 

Первая попытка систематизации польского языка была предпринята ближе к 1440, с составления на латинском языке научного сочинения о польской орфографии. В этот же период польский язык стал использоваться в юридических документах, а также в судебных и юридических книгах. И совсем немного позже, около 1400, первое светское произведение на польском языке превозносило и восхваляло вкусную пищу. Тем временем, четыре столетия спустя, появился первый словарь польского языка, который заслуживает уважения: труд Самуила Богумила Линде, состоящий из шести томов и опубликованный в количестве 1200 экземпляров в Варшаве с 1807 по 1814 года. Линде описал 60 000 польских слов на шестиста страницах формата 23 х 30 см. 

В польском языке есть семь склонений. три рода в единственном числе и два рода во множественном числе. В польском языке сохранились носовые гласные, это исключение среди славянских языков. Этот язык легко можно отличить среди других за счет ударения, которое падает на предпоследний слог; в других славянских языках ударение перемещается (русский язык) или падает на первый слог (чешский язык, словацкий язык). Не только у иностранцев, которые учат польский язык, но и у самих поляков возникают значительные трудности с правописанием. В грамматике и в произношении польского языка очень много правил и в два раза больше исключений, именно из-за этого у польского и сложилась репутация одного самых сложных языков в мире. Польский язык состоит из пяти основных народных диалектов: диалекты Силезии, Малой Польши, Мазовии, Великой Польши и Кашубы, которые как бы являются далеким эхо древних диалектов славянских племен, а также ряд местных диалектов с их словарным запасом, фонетическими и морфологическими особенностями. 

Определенные диалекты, особенно если говорить о диалекте из региона Кашубы, можно считать отдельными языками.
В польском языке также есть много заимствований из иностранных языков, которые прочно вошли в структуру языка; тут можно встретить многочисленные англицизмы, галлицизмы, германизмы, латинизмы и даже русизмы. Влияние того или иного иностранного языка определяют самые различные факторы; иногда это проявляется в результате очарования той или иной исторической цивилизацией, которая тем или иным способом повлияла на раскол Польского государства (германизмы и русизмы) или историческое событие, как принятие христианства (латинизмы).

Польский язык многое взял из латыни средних веков. В период формирования государства и становления христианского порядка, в польский язык вошли термины, связанные с вопросами религии и культуры, очень часто подобное вхождение осуществлялось через чешский или немецкий язык (на пример, aniol - ангел, msza - месса). В наши дни влияние латинского языка особенно сильно ощущается в научном стиле.

Германизмы проникли в польский язык в основном в XIX столетии в результате политической германизации завоеванных государств. Именно по этой же причине в польском языке достаточно много русизмов - они появились в языке в результате того же периода. Еще одной большой волной заимствований из русского языка стоит считать период после Второй мировой войны, когда Польша принадлежала к блоку народной демократии, возглавляемому СССР. Такие слова как kolchoz = колхоз или gulag = гулаг происходят как раз из этой эпохи.

Французский язык оказал достаточно сильное влияние на польский в XVIII столетии, эпохе, когда культовые личности и светские львы разговаривали на этом языке. В этот период французский был так же распространен как английский язык сегодня. Заимствования из французского языка коснулись всех сфер жизни (makijaz = макияж, mansarda = мансарда, koniak = коньяк и т.д.).

Вторая половина двадцатого столетия показывает распространение английского языка. В период с 1960 по 1970 в польский язык активно проникали заимствования из английского, чтоб в 1980 и 1990 выйти на новый уровень, когда лингвисты прекратили говорить о влиянии английского языка с тем, чтоб остановить поток англицизмов, буквально хлынувший на страну.

Англицизмы чаще всего встречаются в терминологии, которая связана с информатикой (serwer, skaner, host, bajt), спортом (windsurfing, kick boxing), музыкой (didzej, stereo, rock, rap) и экономикой (biznes, diler, holding, menedzer). Влияние английского языка на лексику легко сказывается на повседневной жизни и именно эти заимствования легче всего попадают в ежедневное использование (telefon, tost, grill, drink-bar, sex shop, fast food, hamburger).