Шаблон перекладу свідоцтва про розірвання шлюбу з литовської мови на українську мову
Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу свідоцтва про розірвання шлюбу з литовської мови на українську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.
Завантажити шаблон перекладу свідоцтва про розірвання шлюбу з литовської мови на українську мову. Скопіюйте зміст ресурсу у вордівський документ та відформатуйте.
Якщо Вас цікавить нотаріальний переклад документів для ЗАГС, то Ви завжди можете звернутися до бюро перекладів Glebov. Ми допоможемо Вам оформити документи належним чином.
На що перекладачу варто звернути увагу при виконанні перекладу документів на українську мову.
- Обов'язково уточніть у замовника, чи є якісь документи українською мовою. Це може бути посвідка на проживання, ідентифікаційний код й т.д. Усі написання мають співпадати з тими документами, що вже є у замовника.
- Зверніть увагу на печатку. Її необхідно перекладати в обов'язковому порядку. Печатки перекладають за годинниковою стрілкою, починаючи із зовнішнього контуру. Як правило на печатці є назва органу, який видав документ. Ця назва вже згадувалася раніше у документі, тому прослідкуйте, щоб скрізь назва писалася однаково.
- При зазначенні серії документу як правило використовують буквенну частину та цифрову частину. Букви необхідно залишити такими самими як вони й були та не використовувати транслітерацію на українську мову. Це ідентифікація документу й без неї сам документ вже не зможуть знайти за необхідності, тому вкрай важливо зберегти ці дані у перекладі без змін.
- Для литовської мови характерні різні форми жіночих та чоловічих прізвищ. Зверніть на це увагу.
Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.