Бюро перекладів Glebov
03049, м. Київ, вул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Литовська мова: історія розвитку та цікаві факти

У бюро перекладів Glebov Ви можете замовити переклад литовської мови або переклад на литовську мову, або ж можете скористатися послугами усних перекладачів під час ділових переговорів з партнером. Якщо Вас цікавить вартість перекладу на литовську мову або ж з литовської мови, скористайтеся активним посиланням для переходу на нашу сторінку з цінами.

У бюро перекладів Glebov Ви можете замовити переклад з литовської мови або переклад на литовську мову, або ж можете скористатися послугами усних перекладачів під час ділових переговорів з партнером. Якщо Вас цікавить вартість перекладу на литовську мову або ж з литовської мови, скористайтеся активним посиланням для переходу на нашу сторінку з цінами.

Литовська мова нараховує близько 4 мільйонів носіів і не входить до ста найросповсюдженіших мов світу.

Перш за все слід зазначити, що литовська мова дуже стара. Вона споріднена до санскриту (класичноі мови Індіі), латинської та старогрецьких мов. Це найдавніша з нині вживаних мов індоєвропейської сім'ї, яка донині зберегла фонетичні і морфологічні властивості тієї прото-мови, від якої пішли багато інших європейських мов. Це дуже важливо в контексті вивчення індоєвропейських мов, стосовно досліджень походження, розвитку, збіжностей і розбіжностей мов індоєвропейської сім'ї. Вчені різних національностей, досліджуючи це питання, спілкуються литовскькою під час конференцій!

Мелодійна і приємна на слух, литовська мова може стати справжньою головоломкую через свою застарільсть (несучасність). Вона не має артиклів – зв’язки між словами виражені відміненням їх закінчень. У литовській мові є 5 відмін, кожна з яких складається з 7 відмінків у формі множини і однини. У литовській мові також відмінюються інші частини мови. Система часів у литовській мові відносно легка, та й навчитися читати литовською доволі просто. По суті, слова читаються так, як вони пишуться, лише потрібно знати звук , який позначає літера. В цьому відношенні литовська набагато сучасніша за англійську чи французьку. Незрозумілі позначки над деякими латинськими буквами не слугують лише прикрасою: букви ą, ę, į, ų, ū, č, š, ž позначають зовсім інший звук, ніж літери a, e, i, u, c, s, z.

Литовська не є слав’янською мовою, це балтійська мова. Більшість населення Литви знають або хоча б розуміють російську через історичні та політичні передумови, в той час коли в Вільнюсі спілкуються і розуміють польську, проте ні росіяни, ні поляки, чи інші іноземці, які не вивчали литовську, її не зрозуміють. Єдиною нині існуючою і “живою” мовою, спорідненою до литовської, є латвійська, яка також належить до балтійських мов.
Литовська мова унікальна тим, що взагалі вижила. Вона могла б просто згинути в пилу віків з карти мов Європи, так само, як сама Литва зникла з політичної і географічної арени світу. Часто це було питанням “бути чи не бути”.

Великі герцоги і вельможі Литви розмовляли литовською в епоху Середньовіччя (хоча вона навіть не була офіційно визнаною державною мовою). Коли з Польшою об’єднались і утворили унію (1569-1795), еліта Литви поступово перейняла польську мову і культуру. У часи перебування Литви у складі Російської імперії (1795-1914), були впровадженні радикальні заходи проти литовської мови після Січневого Повстання 1863 року: литовські школи було закрито, використання латинських літер для письма литовською було заборонено (було дозволено письмо кирилицею, майте на увазі, що вона використовується у письмі слав’янськими мовами). А. Мелльє, відомий французький лінгвіст 19ст., заохочував своїх колег, яким було цікаво, як розмовляли стародавні індоєвропейці, подорожувати, щоб почути литовських селян, чия мова, пригноблена пануванням російської, доживала свої останні роки, як тоді здавалося.

Литовська, до якої принизливо ставилися у часи полонізації і згодом русифікації, вкоренилася в оселях кріпаків і простих селян. Основи для створення літературної литовської мови, яку повністю стандартизували лише на початку 20го століття, були закладені в період маштабних репресій і активного культурного опору.

Впродовж короткого періоду литовської незалежності (1918-1941), існували всі умови для розвитку і процвітання литовської мови. Проте, золотий період литовської культури і мови не тривав довго – він шкидко обірвався через початок Другої Світової війни і окупацій. Русифікація публічного простору була дуже потужною коли Литва входила до складу Радянського Союзу.
Сьогодні литовська є єдиною державною моловою Литовсько Республіки (а з 2004 року – однією із офіційних мов Європейського Союзу), вона захищена спеціальними постановами і Законом про мову. Литовська повністю відповідає потребам сучасного литовського суспільства, хоч і є дещо архаїчною. Це прекрасне поєднання старого і нового, старовинна мова в сучасній обгортці.

Цікаві факти про литовську мову

Чи знали Ви, що:

- знадобилося 100 років для того, щоб укласти словник литовської мови?

Словник, чий останній том було опубліковано в 2002 році (є також і електрона версія), складається в цілому з 20 томів, більш ніж двадцяти тисяч сторінок і близько 500 тисяч статей;

- найстарішою частиною литовського вокабуляру є індоєвропейський лексикон, якому більш ніж 5 тисяч років?

Литовська відноситься до балтійської групи індоєвропейської мовної сімї. Вона є однією із найдавніших нині вживаних мов у світі, і навіть має такі слова, як vyras (людина), šuo (собака), avis (вівця), dūmas (дим), pirštas (палець) та інші, помітно схожі. Це означає, що литовці можуть впізнати деякі слова, слухаючи індійську мову.

- чи зазвичай легко розпізнати мовні запозичення в литоскькій мові?

universitetas (університет)
kompiuteris (комп’ютер)
kokteilis (коктейль)
futbolas (футбол)
opera (опера)
baras (бар)
gitara (гітара)
želė (желе);

- було створено численні еквіваленти для позначення іноземних слів?

verslininkas (бізнесмен)
krepšinis (баскетбол)
mėsainis (гамбургер)
naršyklė (браузер)
spausdintuvas (принтер)
skaitmeninis (цифровий)
tarptautinis (інтернаціональний)
žiniasklaida (мас-медіа);

- багато розповсюджених литовських імен пов’язано з природою?

Деякі з найпопулярніших литовських імен пов’язані з природою. Ця традиція пов’язана із стародавніми часами, коли литовці жили в гармонії з природою і називали своїх дітей на честь дерев, природніх явищ та квітів: Eglė (ялина), Rūta (рута), Rasa (роса), Aušra (світанок), Linas (льон), Gintaras (бурштин).

Чи впізнаєте ви литовські версії імен відомих людей?

Frydrichas Nyčė (Фрідріх Ніцше)
Viljamas Šekspyras (Вілльям Шекспір)
Bridžita Bordo (Бріджит Бардо)
Klaudija Šifer (Клаудія Шиффер)
Džordžas Bušas (Джордж Буш).

- прізвище найчастіше вказує на сімейний стан?

В цілому заміжні жінки беруть прізвище чоловіка. Після цього до їх прізвищ додається закінчення ienė: Butkuvienė, Kubilienė, Kazlauskienė, Jonaitienė. Закінчення прізвищ незаміжних жінок відрізняється, залежачи від закінчень прізвищ іх батьків: Butkus – Butkutė, Kubilius – Kubiliūtė, Kazlauskas – Kazlauskaitė, Jonaitis – Jonaitytė.

- першу книжку литовською мовою було написано лише в середині 16го століття? 

Це був Катехізиз Мартінаса Мажвідаса, який було надруковано в 1547 році. Ця книга дала початок литовській літературі, ставши одним із найвизначніших здобутків литовської культури. Ціллю написання цієї книги Мартінасом Маржвідасом було розповсюдження освіти і культури серед литовців та зміцнення позицій протестантської релігії шляхом боротьби з залишками язичницьких вірувань. Сьогодні діти вивчають і аналізують Катехізис у школах. 

- Литва – єдина країна, де було встановлено пам’ятник книжковим контрабандистам?

У часи заборони друку латинськими буквами (1863-1904) люди, яких називали книгоношами, ризикуючи своєю свободою і навіть життями, перевозили книжки, надруковані литовською, з Малою Литви, що у Східній Прусії, до Литви.

Сьогодні литовська мова - одна з найменш використовуваних мов у Європі. Тим не менш довга та захоплива історія робить цю мову однією з найбільш поважаємих серед лінгвістів. Литовці завжди пишалися своєю мовою.

Йонас Яблонскіс, найвпливовіший із литовських лінгвістів, колись сказав: “Maža garbė svetimom kalbom kalbėti, didi gėda savos gerai nemokėti“, що означає “Нема честі в тому, щоб говорити іноземною мовою; ганебно віртуозно не володіти своєю рідною мовою”. Ця фраза слугує чудовим прикладом того, як литовці пишаються своєю мовою. Звичайно, сьогодні литовці вивчають іноземні мови, але вони і досі відчувать любов до краси рідного слова. 




Усний переклад

Послуги кваліфікованих перекладачів для різноманітних заходів.

Курси іноземних мов

Glebov пропонує курси іноземних мов. Можливе проведення групових та індивідуальних занять.

Письмові переклади документів

Переклад документів як для фізичних, так і для юридичних осіб.

Засвідчення перекладів

Усі переклади, які зробили наші перекладачі, ми можемо засвідчити нашою печаткою або нотаріально.