Шаблон перекладу свідоцтва про народження громадянина Туніса з французької мови на українську мову
Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу свідоцтва про народження громадянина Туніса з французької мови на українську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.
Ви завжди можете замовити переклад своїх документів з франузької мови на українську мову у бюро перекладів Glebov. Також ми надаємо консультації з оформлення документів на території України.
- При перекладі особистих документів необхідно звернути увагу на наявність будь яких документів, де вже може згадуватися ім'я та прізвище власника документу. Це може бути посвідка на проживання, свідоцтво про шлюб або будь-які інші документи українською мовою, які було видано раніше на території України та за її межами.
- Зверніть увагу на дату видачі документу. У деяких арабських країнах своє літочислення. Перекладач ні в якому разі не робить перерахунок дат, щоб вони відповідали європейському календарю. Як правило у подібних документах передбачена окрема графа. Якщо її немає, то перекладач не має права її додавати.
- Перевірте написання географічних назв. Для деяких арабських країн властива наявність подвійного написання для назв міст. Важливо, щоб Ваш варіант співпадав з написанням у документах, які вже є у замовника.
- Якщо документ має форму таблиці, то перекладач повинен її відтворити у своєму перекладі. Наполегливо прошу не конвертувати відсканований документ - Ви витратите час, а якість буде жахливою. Зробіть таблицю вручну. Якщо не знаєте, яким чином це зроити, то скористайтеся керівництвом по роботі у ворд або знайдіть відповідне керівництво на ютьюб.
Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.