Шаблон перекладу довідки-підтвердження статусу податкового резидента України на російську мову

Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу довідки-підтвердження статусу податкового резидента України на російську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте.

Шаблон перекладу довідки-підтвердження статусу податкового резидента України на російську мову

Шаблон перекладу довідки-підтвердження статусу податкового резидента України на російську мову

Завантажити зразок перекладу довідки-підтвердження статусу податкового резидента України на російську мову Ви можете, перейшовши за посиланням. Для зручності користувачів ми викладаємо текст, який Ви маєте скопіювати у свій вордівський документ та відформатувати.

Ви завжди можете замовити переклад довідки-підтвердження статусу податкового резидента України на російську мову з подальшим нотаріальним засвідченням у бюро перекладів Glebov, перейшовши за посиланням.

Як й при роботі з будь-яким документом, у перекладі довідки подібного типу є свої особливості.

  • Завжди починайте роботу з будь-якими документами такого типу з уточнення написання назви компанії. Варіанти назви на різних мовах можуть бути прописані в уставі, можуть фігурувати у документах, які було оформлено раніше.
  • Якщо у Вас є скорочення, то обов'язково давайте їх розшифровку у дужках.
  • Завжди необхідно перекладати печатки. Починайте із зовнішнього контуру за годинниковою стрілкою. Якщо Ви не бачите тексту на печатці або бачите нечітко, то так і зазначте у перекладі.
  • У деяких дипломах, особливо у дипломах старого зразка, частина тексту може бути написана від руки. Рукописний текст також необхідно перекладати в обов'язковому порядку. З точки зору естетичногот сприйняття перекладу, можете виділити переклад такого тексту курсивом.
  • У документі буде підпис особи, що видала документ. У перекладі це необхідно зазначити, скориставшись словом "підпис".
  • Й будь ласка, пам'ятайте, що для вирівнювання строк й таке інше, не варто використовувати проміжки. Скористайтеся клавішею табуляції. Це третя клавіша у верхній частині клавіатури. Це дуже ручно та естетично.

Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.

Якщо Вас цікавить інформація про розвиток російської мови, її історія й т.д., то можете ознайомитися зі статею, перейшовши за посиланням.