Шаблон перекладу довідки про сімейний стан з німецької мови на українську мову (Австрія)

Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу довідки про сімейний стан з німецької мови на українську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.

Шаблон перекладу довідки про сімейний стан з німецької мови на українську мову

a title="Шаблон перекладу довідки про сімейний стан з німецької мови на українську мову" href="dlya-skachivaniya-shablon-perevoda-spravki-o-semejnom-polozhenii-s-nemeczkogo-yazyika-na-ukrainskij-yazyik-(avstriya).html">Завантажити шаблон перекладу довідки про сімейний стан з німецької мови на українську мову. Скопіюйте зміст ресурсу у вордівський документ та відформатуйте.
Для початку давайте з'ясуємо, у яких випадках необхідна така довідка. Як правило такий документ необхідний при вступі у шлюб з громадянином Німеччини / Австрії, якщо раніше цей громадянин перебував у шлюбі. Якщо ж до укладання шлюбу з Вами громадянин іншої країни у шлюбі не перебував, то для подачі заяви у ЗАГС буде достатньо лише надати переклад паспорту, засвідчений нотаріально. Для нотаріального засвідчення паспорту Ви можете звернутися до бюро перекладів Glebov, оскільки при роботі з паспортами різних країн є свої особливості.

На що треба звернути увагу при перекладі документу:

  • Як правило цей документ подається до державних органів одночасно із нотаріально засвідченим перекладом паспорту. Тому написання імені та прізвища як в паспорті, так і в довідці про сімейний стан має співпадати. Більше того, завжди уточнюйте наявність вже перекладених документів або ж інших документів українською мовою, щоб написання у перекладі співпало з тими документами, що вже можуть бути у клієнта.
  • Зверніть увагу, що для австрійських документів характерно використання наукового ступеню в усіх офіційних документах. Ви повинні прослідкувати, щоб назву наукового ступеню скрізь перекладали однаково.
  • Зверніть увагу клієнта на той факт, що довідки подібного типу, для використання на території України, мають бути апостильовані. Апостиль ставлять на довідці країни видачі. Не можна приїхати в Україну із довідкою, яку було видано в Австрії / Німеччині, без апостилю та поставити апостиль тут. Наявність апостилю є обов'язковою умовою для використання цієї довідки на території України.

Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.

Якщо Вам цікава історія становлення та розвитку німецької мови, то Ви можете ознайомитися з відповідною статтею, перейшовши за посиланням.