Шаблон перекладу довідки про несудимість з української мови на турецьку мову
Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу довідки про несудимість з української мови на турецьку мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.
Завантажити шаблон перекладу довідки про несудимість з української мови на турецьку мову.
На що треба звернути увагу під час перекладу довідки про несудимість перекладачу-початківцю:
- У першу чергу при роботі з будь-яким документом, що буде використовуватися закордоном, необхідно уточнити написання імені та прізвища, як у закордонному паспорті.
- Незважаючи на те, що довідка про несудимість - це стандартний документ, все ж є багато дрібних деталей, що можуть відрізнятися в залежності від органу видачі: адреса, назва органу видачі, формат адреси. Зверніть на це увагу під час перекладу.
- Турки - нащадки Османської імперії, у якої було дуже багато завоювань. Кожному завойованому місту вони присвоювали свою назву. Іноді це стосувалося й незавойованих міст. Й ці назви збереглися у мові до сьогоднішнього дня. Вони можуть н еспівпадати із загальноприйнятими. Зверніть на це увагу й зайвий раз перевірте назву міста.
- Будьте уважні під час перекладу печатки. Як правило там дублюється назва органу видачі, що вже згадувалось у Вас у шапці. Прослідкуйте за тим, щоб назву скрізь писали однаково.
Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.