Шаблон перекладу атестату з фарсі на українську мову - приклад перекладу
Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу атестату з фарсі на українську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.
Якщо Вам треба замовити переклад атестату з фарсі з нотаріальним засвідченням або ж необхідно поставити апостиль на Ваш документ, виданий в Україні - звертайтеся у бюро перекладів Glebov.
Просимо молодих перекладачів при роботі з документом звернути увагу на наступні моменти:
- Завжди звертайте увагу на написання імені та прізвища у документі. Ваш переклад має співпадати з написанням у тих документах, що вже є у клієнта.
- Назву учбового закладу необхідно перекладати так, як звучить в оригіналі документу й не треба шукати відповідник у нашій системі освіти.
- Завжди необхідно перекладати печатки. Переклад виконують, починаючи з зовнішнього контуру.
- Якщо на документі є написи, які зроблено від руки, то їх також необхідно перекладати українською мовою. Якщо рукописний текст неможливо розібрати, а таке часто буває, то у перекладі необхідно зазначити наявність такого тексту та написати, що його не можна прочитати.
- В атестаті зазначено середній бал. При перекладі Ви зазначаєте саме цей бал та ні в якому разі не переводите його у нашу систему. Завдання перекладача - точний переклад того,що є в документі. Переведення балів з однієї системи в іншу - це завдання Міністерства освіти.
- Звертаємо Вашу увагу, що запропонований документ - це зразок й деякі поля у Вашому документі можуть відрізнятися. Тому Ваш переклад повинен відповідати оригіналу, який у Вас перед очима. Зверніть на це увагу.
Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.