Шаблон перекладу атестату з додатком на німецьку мову

Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу шкільного атестату з додатком на німецьку мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.

Шаблон перекладу атестату з додатком на німецьку мову

Завантажити шаблон перекладу атестату з додатком на німецьку мову.

Ви завжди можете замовити переклад шкільного атестату з додатком на німецьку мову з наступним нотаріальним засвідченням. Також Ви можете замовити проставлення апостилю на шкільний атестат.

Яким моментам варто приділити увагу при роботі з документами такого типу:

  • Візьміть собі за правило починати роботу з будь-якими документами з уточнення написання імені та прізвища, як у закордонному паспорті.
  • Зверніть увагу на шкільні предмети. Це зразок, тому порядок предметів має співпадати з тим, що у Вас в оригіналі, а не зі зразком.
  • Оцінки - це окрема тема. Перше та найголовніше: перекладач перекладає те, що бачить й тому якщо оцінки виставлено у 12-бальній системі, то Ви так й перекладаєте. Ви не переводите оцінки у стобальну шкалу чи у яку-небудь іншу шкалу, яку використовують у країні призначення. Якщо замовник потребує переклад оцінок в іншу шкалу, то він звертається зі своїм документом до спеціального відділу Міністерства Освіти, де йому видають відповідний документ. Ось переклад цього документу Ви й додаєте до атестату. Також зверніть увагу на те, чи будуть зазначені оцінки прописом у дужках. У деяких школах цього не роблять. Значить й Ви не робите.
  • Сьогодні можна зустріти декілька варіантів написання Київ іноземними мовами. Правильніше дотримуватися української транскрипції.
  • Усі штампи та печатки у документі необхідно перекладати. Печатки перекладають починаючи із зовнішнього контуру, за годинниковою стрілкою.
  • Частина атестату може бути заповнена від руки. Усі написи від руки також необхідно перекладати. Якщо щось написано нерозбірливо, то у перекладі Ви так і зазначаєте "нерозбірливо" або "неможливо прочитати".

Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.

Якщо Вас цікавить інформація про німецьку мову та історія її розвитку, то Ви можете перейти за посиланням та ознайомитися з відповідною статтею.