Шаблон перекладу свідоцтва про шлюб з української мови на польську мову

Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу свідоцтва про шлюб з української мови на польську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.

Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу свідоцтва про шлюб з української мови на польську мову.

Завантажити зразок перекладу свідоцтва про шлюб з української мови на польську мову.

Якщо Вам необхідний переклад документів на польську мову - звертайтеся до бюро перекладів Glebov.

На що варто звернути увагу перекладачу-початківцю, при роботі з перекладом документів на польську мову:

  • При перекладі свідоцтва про шлюб на польську мову варто звернути увагу на написання імен та прізвищ: усе має співпадати із закордонним паспортом.
  • Зверніть увагу на те, що ми наводимо два шаблони перекладу. Також при роботі зі своїм документом, будьте уважні. Незважаючи на те, що мова йде начебто й про стандартний документ, усе ж бланки можуть відрізнятися один від одного й треба бути уважним при роботі.
  • Зверніть увагу на печатку. Іноді там може бути зазначена назва органу видачі документу. Ця назва вже зустрічалася у Вас у документі, тому необхідно впевнитися, що Ви скрізь переклали назву однаково.
  • Зверніть увагу на дату, яку зазначено прописом. Часто цю дату зазначають частково: це може бути виключно число чи лише рік. У перекладі усе має бути так само.
  • Зверніть увагу на переклад місця народження. Дуже часто переклад на польську мову подібних документів замовляють з метою отримання карти поляка. У цьому випадку важливо підтвердити ступінь родинного зв'язку та той факт, що родичі були поляками. Як правило про це говорить факт народження на польській території. Саме тому вкрай важливо перевірити написання населеного пункту у польськомовних джерелах.
  • При роботі з деякими документами можуть виникнути випадки, коли та чи інша частина документу нечітко видна, печатка вицвіла й т.д. У цих випадках необхідно зазначити це у перекладі, використовуючи слово "не читається" або "неможливо прочитати".

Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.

Якщо Вам цікаво почитати про польську мову, то Ви можете перейти за посиланням та ознайомитися з відповідною статтею.