Шаблон перевода свидетельства о браке с украинского языка на польский язык

Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон свидетельства о браке с украинского языка на польский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображением.

Шаблон перевода свидетельства о браке на польский язык

Скачать образец перевода свидетельства о браке с украинского языка на польский язык.

Если Вам необходим перевод документов на польский язык - обращайтесь в бюро переводов Glebov.

На что следует обратить внимание начинающему переводчику, при работе с переводом документа на польский язык:

  • При переводе свидетельства о браке на польский язык следует обратить внимание на написание имен и фамилий: все должно совпадать с заграничным паспортом.
  • Обратите внимание на то, что мы даем два шаблона перевода. Также при работе со своим документом будьте внимательны. Несмотря на то, что речь идет вроде бы и о стандартном документе, все же бланки могут отличаться друг от друга и нужно быть внимательным при работе.
  • Обратите внимание на печать. Иногда там может быть указано название органа выдачи документа. Это название у вас уже было в документе, поэтому убедитесь, что вы везде перевели название одинаково.
  • Обратите внимание на дату, которая указана прописью. Часто эту дату указывают неполностью, т.е. прописывают только часть: это может быть только число или только год. В переводе должно быть точно так же.
  • Обратите внимание на перевод места рождения. Очень часто перевод на польский язык подобных документов заказывают с целью получения карты поляка. В этом случае крайне важно подтвердить степень родства и тот факт, что родственники были поляками. Как правило об этом говорит факт рождения на польской территории. Именно поэтому крайне важно перепроверить написание населенного пункта по польскоязычным источникам.
  • При работе с некоторыми документами могут возникнуть случаи, когда та или иная часть документа нечетко видна, печать расплылась и т.д. В этих случаях необходимо указать это в переводе, используя слово "нечитаемо" или "невозможно прочесть".

Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.

Если Вам интересно почитать о польском языке, то Вы можете перейти по ссылке и ознакомиться с соответствующей статьей.