Шаблон перекладу свідоцтва про народження з української мови на польську мову
Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу свідоцтва про народження з української мови на польську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.
Завантажити зразок перекладу свідоцтва про народження з української мови на польську мову.
Якщо Вас цікавить переклад будь-яких документів на польську мову, то Ви можете звернутися до бюро перекладів Glebov. За необхідності можливо засвідчити документи нотаріально. Засвідчення може бути як нотаріальним, так й печаткою бюро перекладів.
На що варто звернути увагу перекладачу-початківцю, при роботі з перекладом документів на польську мову.
- Як завжди треба починати з уточнення наявності закордонного паспорту та того, як написані імена та прізвища у цьому документі.
- Наполегливо рекомендуємо під час перекладу регіонів використовувати саме рекомендації, що зазначені у нашому зразку.
- Зверніть увагу на печатки та додаткові штампи. Їх необхідно перекласти в обов'язковому порядку. Якщо їх нечітко видно, то у перекладі Ви це зазначаєте. Повністю їх пропускати не можна.
- Коли Ви перекладаєте номер та серію свідоцтва про народження, то необхідно зберегти літери кирилічного алфавіту та не передавати їх літерами польського алфавіту.
- Зверніть увагу на дату народження. У розділі, де дату необхідно зазначати прописом в оригіналі документу може бути зазначений прописом лише рік, а це означає, що й у перекладі Ви зазначаєте прописом не всю дату, а лише рік народження.
- У зразку у пункті місце народження зазначено УРСР. Ми зберегли цю назву у зразку, оскільки Ви можете зустріти подібні документи. У докуентах нового зразку Ви замінюєте місце народження на те, яке зазначено в оригіналі документу.
Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.