Як працюють переклад та SEO

Існує багато порад щодо оптимізації сайту або блогу відповідно до певної групи людей (англомовних читачів), але як щодо всіх інших? Інформація на вашому сайті може принести користь людям по всьому світу, але це не матиме ніякого значення, якщо вона є в доступі лише англійською. Можливість вибору мови не тільки допоможе громадянам інших країн зрозуміти контент сайту, але й надасть перевагу американцям. За даними Бюро перепису населення США в 2000 році, близько 47 мільйонів чоловік, а це майже 1 з 5 громадян США, розмовляли іноземною мовою в себе вдома. Інакше кажучи, хоча деякі читачі і зможуть прочитати контент англійською, чимало з них, ймовірно, віддасть перевагу іншій мові. Уявіть таку ситуацію: ваш сайт має функцію зміни мови, наприклад, на іспанську, а сайт конкурента – ні. Який сайт, на вашу думку, набере більше відвідувачів?

Що це означає для SEO

SEO-оптимізація сайтів передбачає збільшення постійного потоку відвідувачів, а переклад забезпечить це, і навіть більше. Розглянемо кілька аргументів, чому переклад буде працювати на вашу користь у випадку з SEO:

  • Відданість – Окрім того, що переклад вашого блогу допоможе розширити аудиторію його читачів, самі читачі будуть вірні вашому сайту. Замість випадкових відвідувачів ви зможете сформувати базу постійних читачів, які оцінять зручність читання.
  • Конкуренція – Переклад сайту декількома мовами також допоможе зайняти високі позиції в пошукових системах, тому що в цьому сегменті конкуренція менше.
  • Дубльований контент – Однаковий зміст сторінок не береться до уваги серед різних мов. Тому переклад сайту іншими мовами також дозволяє легко зайняти високий рейтинг в пошукових системах.
  • Оцінка – Ви отримаєте багато нових поглядів від представників різних культур щодо контенту. Це підвищить популярність вашого сайту, що дозволить іншим набагато легше цитувати ваші статті. Більш за все, це просто ще один спосіб підвищити відвідуваність сайту.

Загалом, найбільш популярним сервісом перекладу є Google Translate. Однак, коли мова йде про SEO і переклад, перш ніж запустити цей сервіс і долучитися до нього, варто пам’ятати декілька речей. Розглянемо три аспекти перекладу щодо SEO-оптимізації:

Топ-3 погляди на SEO і переклад

1.Ключові слова і словосполучення, які потрібно ввести в іншомовний текст, можуть бути іншими в англійській мові.

Наприклад, певне слово може добре підходити для запиту в англійській пошуковій системі, а його переклад може не підходити для пошукової системи іншої мови. Крім того, цілком можливо, що різні варіації одного ключового слова англійської мови можуть мати один і той же еквівалент в мові перекладу. Наприклад, обидва слова «nice” і “good» Google Translate перекладе на іспанську одним відповідником «bueno».

Саме через це пошук ключових слів може бути досить каверзним для тих, хто цікавиться, як розпочати малий бізнес та залучити до цього переклад. В такій ситуації найкраще рішення – поспілкуватися з носієм мови або скористатися послугами бюро перекладів. Ви, звісно, можете ввести слова в Google Translate і подивитися, що він покаже, але майте на увазі, що результат далеко не завжди ідеальний. Цей сервіс гарно справляється зі своєю роботою на рівні елементарного перекладу, а SEO – то зовсім інший звір.

2. Уникайте того, що в інших мовах вважають за спам.

Якщо в якійсь частині тексту є багато синонімів певного слова, це може створити проблеми з Google. Мається на увазі те, що іноді всі ці синоніми перекладаються на іншу мову одним словом. Якщо Google це помічає, то розглядає як спам. Не менш важливо розуміти, що в англійській мові є слова, які можуть мати різне значення. Таке часто трапляється зі словами, які можуть виконувати функції як іменника, так і дієслова. Наприклад, у реченнях «I can buy a pet dog» та «I can pet the dog», де слово «pet» відповідно перекладається так: «Я можу купити собаку» та «Я можу погладити собаку». В цих випадках слово «pet» має два значення: «домашній улюбленець» (як іменник) і «гладити, пестити» (як дієслово). Це може ввести в оману читачів, а також бути позначене як спам.

3. Бюро перекладів – це найкращий варіант для SEO-оптимізованих текстів.

Коли йдеться про SEO-оптимізацію, ключові слова та словосполучення, безсумнівно, дуже важливі, і це стосується будь-якої мови. Досить часто звичайні сервіси перекладу, такі як Google Translate, видають переклад без будь-якого налаштування під ключові слова та вирази. Він відмінно підходить для окремих цілей, але, якщо насправді потрібен SEO-переклад, краще звернутись до послуг бюро перекладів. Існує багато способів перекласти контент на різні мови, тому дуже важливо мати когось, з ким можна порадитись щодо цього. Якщо вам потрібно ввести в текст ключове слово або вираз без будь-яких змін, бюро перекладів зможе це забезпечити. Іноді навіть можна знайти бюро перекладів, які спеціалізуються на послугах SEO-оптимізації.
Чесно кажучи, SEO-переклад - дещо складна річ. Загальний переклад веб-сторінки дуже простий, і, на нашу думку, таку функцію варто запровадити на сайтах, але він не замінить SEO-переклад. Якщо ви дійсно хочете займати високі позиції в інших пошукових системах та досягти високого показника по кількості відвідувачів з інших культурних осередків, це вимагатиме багато праці. Проте, на нашу думку, ви будете дуже задоволені результатом.