Как работают перевод и SEO

Есть множество советов касательно оптимизации сайта или блога в соответствии с определенной группой людей (англоязычных читателей), но что же говорить обо всех остальных? Информация на вашем сайте может принести пользу людям по всему миру, но это не будет иметь никакого значения, если она есть в доступе только на английском. Возможность выбора языка не только поможет гражданам других стран понять контент сайта, но и даст преимущество американцам. По данным Бюро переписи населения США в 2000 году порядка 47 миллионов людей, а это почти 1 из 5 граждан США, разговаривали на иностранном языке у себя дома. Иначе говоря, хотя некоторые читатели и смогут прочесть контент на английском языке, очень многие из них, вероятно, отдадут предпочтение другому языку. Представьте такую ситуацию: на вашем сайте есть функция изменения языка, к примеру, на испанский, а у сайта конкурентов - нет. На каком сайте, по вашему мнению, будет больше посетителей?

Что это означает для SEO

SEO-оптимизация сайтов предусматривает увеличение постоянного потока посетителей, а перевод обеспечит именно это, и даже больше. Рассмотрим несколько аргументов, почему перевод будет работать на вашу пользу в случае с SEO:

  • Преданность - Кроме того, что перевод Вашего блога поможет расширить аудиторию его читателей, сами читатели будут верны Вашему сайту. Вместо случайных посетителей Вы сможете сформировать базу постоянных читателей, которые оценят удобство чтения.
  • Конкуренция - Перевод сайта на несколько языков также поможет занять высокие позиции в поисковых системах, поскольку в этом сегменте конкуренции меньше.
  • Дублированный контент - Одинаковое содержание страниц не принимается во внимание среди разных языков. Поэтому перевод сайта на другие языки также позволяет легко занять высокий рейтинг в поисковых системах.
  • Оценка - Вы получите много новых взглядов от представителей разных культур касательно контента. Это повысит популярность Вашего сайта, что позволит другим намного легче цитировать Ваши статьи. По сути, это просто еще один способ повысить посещаемость Вашего сайта.

В целом, самым популярным сервисом для перевода является Google Translate. Однако, когда речь заходит о SEO и переводе, прежде чем запустить этот сервис и присоединиться к нему, следует помнить о нескольких вещах. Рассмотрим три аспекта перевода касательно SEO-оптимизации:

Топ-3 взгляда на SEO и перевод

1. Ключевые слова и словосочетания, которые необходимо ввести в иноязычный текст, могут быть абсолютно другими к примеру в английском языке.

К примеру, определенное слово может хорошо подходить для запроса в английской поисковой системе, а его перевод может не подходить для запроса в поисковой системе другого языка. Кроме того, вполне вероятно, что разные вариации одного ключевого слова в английском языке могут иметь один и тот же эквивалент с языке перевода. К примеру, оба слова "nice" и "good" Google Translate переведет на испанский одним соответствием "bueno".

Именно из-за этого поиск ключевых слов может быть достаточно каверзным для тех, кто интересуется, как начать малый бизнес и задействовать при этом перевод. В такой ситуации самое лучшее решение - пообщаться с носителем языка или воспользоваться услугами бюро переводов. Вы, конечно же, можете ввести слова в Google Translate и посмотреть, что он покажет, но имейте ввиду, что результат далеко не всегда идеальный. Этот сервис неплохо справляется со своей работой на уровне элементарного перевода, а SEO - это совсем другой зверь.

2. Избегайте того, что в других языках считается спамом.

Если в какой-то части текста есть много синонимов одного слова, это может стать причиной проблем с Google. Имеется ввиду то, что иногда все эти синонимы переводятся на другой язык одним словом. Если Google это замечает, то это рассматривается как спам. Не менее важно понять, что в английском языке есть слова, которые могут иметь разные значения. Такое часто случается со словами, которые могут исполнять функции как существительного, так и глагола. К примеру, в предложениях "I can buy a pet dog" и "I can pet the dog", где слово "pet" соответственно переводиться так: "Я могу купить собаку" и "Я могу погладить собаку". В этих случаях слово "pet" имеет два значения: "домашний любимец" (как существительное) и "гладить, ласкать" (как глагол). Это может запутать читателей, а также может стать причиной того, что его распознали как спам.

3. Бюро переводов - это лучший вариант для SEO-оптимизированных текстов.

Когда речь идет о SEO-оптимизации, ключевые слова и словосочетания, безусловно, очень важны, и это касается любого языка. Достаточно часто обычные сервисы по переводу, такие как Google Translate, выдают перевод без каких-либо настроек под ключевые слова и словосочетания. Он отлично подходит для отдельных целей, но, если на самом деле необходим SEO-перевод, то лучше обратиться к услугам бюро переводов. Существует много способов перевести контент на разные языки, поэтому очень важно, чтоб рядом кто-то был, с кем можно посоветоваться касательно этого. Если Вам необходимо ввести в текст ключевое слово или выражение без каких-либо изменений, бюро переводов сможет это обеспечить. Иногда даже можно найти бюро переводов, которые специализируются на услугах по SEO-оптимизации.

Честно говоря, SEO-перевод - сложная штука в определенном плане. Общий перевод веб-странички очень простой, и, по нашему мнению, такую функцию стоит внедрить на сайтах, но он не заменит SEO-перевод. Если Вы действительно хотите занимать высокие позиции в других поисковых системах и достичь высокого показателя по количеству посетителей из других культурных сообществ, то на это потребуется много труда. Однако, по нашему мнению, Вы будете очень довольны результатом.