Бюро перекладів Glebov
03049, м. Київ, вул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Робота з індивідуальними клієнтами: чому так багато перекладачів уникають цього?

Ринок окремого клієнта працює безпосередньо з людьми, яким потрібно щось − від свідоцтва про народження до перекладеної книги, і є законним сегментом ринку окремого клієнта. Але, все-таки, багато перекладачів його уникають. Давайте розглянемо детальніше.

Я досить мало співпрацюю з індивідуальними клієнтами; зазвичай − це сертифікований переклад офіційних документів, але я також перекладаю бізнес-плани, документи купівлі і продажу нерухомості, і так, навіть книги для окремих клієнтів. Я люблю такий вид роботи, оскільки (в довільному порядку):

Це приємно: людям потрібна сервіс, і вони його оцінюють достойно. Інколи вони це роблять не тільки як клієнти − одного разу я отримала хорошу пляшку вина від клієнта, якому просто в крайні терміни потрібно було отримати переклад.

Це, як правило, дуже просто. У мене фіксована плата за одну сторінку за засвідчені переклади, ця ціна є однаковою для всіх,і я не перекладаю, допоки людина не заплатить через PayPal. Таким чином, ризик неплатежу є нульовим.

Це прибутково, порівняно з вкладеним часом. Від таких, зазвичай невеликих, одноразових проектів агентства відмовляються, або їм потрібно накласти дуже високу мінімальну вартість, щоб виправдати свої накладні витрати. Будучи фрілансером, ви можете створювати шаблони різних видів документів, які ви перекладаєте знову і знову, з метою подальшої раціоналізації процесу.

Небагато фрілансерів зацікавлені в ринку окремо взятого клієнта, так що ви можете створити зовсім невеликий бізнес шляхом розміщення оголошення на спеціальній веб−сторінці цього виду послуг.

Я вважаю, що багато фрілансерів уникають ринку окремих клієнтів з двох причин: вони бояться, що їх робота залишиться неоплаченою, та не хочуть витрачати час на переговори стосовно рівня і терміну виконання роботи за 100 доларів. Я вважаю, що рішення досить просте: вимагайте, щоб замовники платили заздалегідь, та не ведіть переговори. Якщо вони не захочуть платити за вашими розцінками, вони можуть шукати іншого перекладача; якщо вони не захочуть платити заздалегідь − нехай шукають іншу людину. І для звіту: навіть людина, для якої я перекладала книгу, заплатила заздалегідь в повному обсязі.

Я погоджуюсь з тим, що, коли ви працюєте з окремим клієнтом:

А що ви думаєте з цього приводу?




Усний переклад

Послуги кваліфікованих перекладачів для різноманітних заходів.

Курси іноземних мов

Glebov пропонує курси іноземних мов. Можливе проведення групових та індивідуальних занять.

Письмові переклади документів

Переклад документів як для фізичних, так і для юридичних осіб.

Засвідчення перекладів

Усі переклади, які зробили наші перекладачі, ми можемо засвідчити нашою печаткою або нотаріально.