Підтримка хороших відносин з клієнтами у бюро перекладів

У моєму бюро перекладів ми твердо переконані в тому, що довготривалі партнерські відносини є головним компонентом ефективних послуг перекладу. Зрештою, чим довше ви працюєте з даним клієнтом, тим більше ви дізнаєтесь про нього, його продукцію і послуги, метод його роботи і спосіб спілкування. З огляду на важливість цих партнерських відносин, в інтересах перекладача підтримувати міцні відносини з кожним із своїх клієнтів.

Не помиліться: ці види питань управління бізнесом дійсно мають значення. Якщо ви перекладач, хто читає зараз цю статтю − ви можете подумати, що ввійшли в цю кар’єру… що ж, перекладати. Але ви не покажете свої чудові навички перекладу, допоки у вас не буде клієнтів, яким ви сподобаєтесь, і які захочуть з вами співпрацювати. Іншими словами, професіоналізм виходить за рамки вашого фактичного перекладу і включає − поряд з багатьма іншими речами − те, як ви ставитесь до ваших клієнтів.

Маючи це на увазі, що можуть зробити перекладачі, аби їх клієнти залишались задоволеними? Ось кілька наших улюблених порад.

Швидке, ефективне спілкування

Хороші відносини базуються на спілкуванні, вірно? Відносини з клієнтами не відрізняються. Покажіть вашим клієнтам турботу, відповідаючи на електронну пошту, як тільки ви зможете, і нехай ваше спілкування буде коротким і по суті. Це покаже їм, що ви розумієте, що час − це гроші, та зробіть процес перекладу максимально зручним. Після того, як клієнт отримає свій переклад, ви можете прояснити, що з радістю готові відповісти на будь-які питання, можливо, про конкретні фрази, які ви вибрали, або нюанси вашої термінології. Це залишає лінії спілкування відкритими, будує більш міцні відносини, в той же час демонструє ваші експертні знання як лінгвіста.

Зі змісту ваших повідомлень переконайтесь, що ви вирішили всі питання і проблеми ваших клієнтів так, щоб, коли це можливо, уникнути роз’яснень і повторень. Такі речі особливо важливі, коли ви спілкуєтесь за допомогою електронної пошти чи інших систем обміну повідомленнями, тому що ви не зможете вловити всі засоби невербального спілкування, такі як мова тіла чи тон голосу, від яких ви отримуєте перевагу при особистій зустрічі чи розмові по телефону. Також можуть виникнути і непорозуміння, і кращий спосіб їх уникнення − це бути точним, прямим і інформативним настільки, наскільки це можливо.

Найякісніше обслуговування клієнтів

Будьте ввічливими − ба більше, будьте дружелюбними! Нехай ваші клієнти не відчувають дискомфорту при розмові з вами. Якщо клієнт розуміє, що йому приємно з вами працювати, більш ймовірно, що він захоче співпрацювати з вами ще раз.

Для одного простого прикладу, щоб вразити ваших клієнтів, запитайте їх, якою мовою їм було б зручніше спілкуватись. Швидше за все ви будете говорити або вихідною мовою, або мовою перекладу, і, врешті-решт, ви лінгвіст − і повинні пристосуватись до будь-якої мовної ситуації. Можливо, вони з радістю будуть спілкуватись на їх рідній мові, або ж вони забажають попрактикуватись з вами іншою мовою. У будь-якому випадку, не бійтеся про це запитати, і, можливо, ви могли б справити на них враження добре відточеними навичками мови!

Будьте активними

Гарні перекладачі слідують всім правилам, описаним вище: коротше кажучи, вони відповідальні і з ентузіазмом ставляться до того, що їх попросили зробити. Але чудовий перекладач не просто чекає на запитання. Візьміть ініціативу в свої руки! Якщо ви вивчаєте вихідний текст і помітили потенційну помилку, дайте про це знати клієнту − тактовно, звичайно, і з наміром допомогти її виправити, аніж просто повихвалятись. Якщо ви отримуєте постійні замовлення від когось, але давно вже з ним не спілкувались, чому б не написати їм і побачити, як вони на це відреагують? Вони, можливо, просто забули до вас звернутись, або ж просто дадуть натяк стосовно деяких майбутніх робіт, що дозволить вам краще спланувати майбутній графік. І навіть якщо зараз нічого доступного не буде, то, коли їм знову доведеться користуватись послугами перекладача, ви будете першими, хто спаде їм на думку, і в такому разі вони точно будуть знати, до кого звертатись.

Шукайте способи, щоб підвищити цінність вашої роботи

Якщо ви не поспішаєте дійсно зрозуміти вашого клієнта і їх потреби, то ви б могли знайти спосіб вийти за межі службового обов’язку їм допомогти. Чи могли б ви надати якісь додаткові послуги, щоб полегшити їх життя? Якщо ви перекладаєте брошуру, можливо, у Вас є навики роботи з НВС (настільною виробничою системою), і ви могли б запропонувати зайнятися розмітками. Якщо Ви транскрибуєте відео, то могли б запропонувати додати субтитри, якщо, звісно, знаєте, як це робиться. Таким чином, «палиця матиме два кінці», тобто ситуація буде виграшною для двох сторін: ваш клієнт отримає додаткові послуги з надійного джерела, а ви отримаєте трішки більше грошей (або ж і чимало) в обмін за додаткову роботу. Якщо ви дійсно щедра людина, то могли б запропонувати деякі послуги безкоштовно − але пам’ятайте: ви займаєтесь бізнесом. Якщо клієнт платить комусь іншому за завершення завдання, але ви взялись за нього, то, напевно, він вам теж повинен заплатити.

Покажіть, що робить Вас особливим

Продавайте себе! Кожен бізнес має свої унікальні принади, і Ваш − не виняток. Якщо Ви можете визначити їх, то зможете представляти себе більш ефективно для поточних і потенційних майбутніх клієнтів. Найочевиднішим прикладом можуть слугувати − про них знає ледь не кожен перекладач − вміння, засновані на попередньому професійному досвіді. Але, можливо, є ще щось, що робить вас унікальним: використання певного типу програмного забезпечення, а можливо, незвичний життєвий досвід, який навчив вас деяким цінним урокам. І це наведені тільки 2 можливі послуги; їх безліч, так як і якостей, які роблять людину унікальною.

Перекладачі, які працюють для того, щоб вразити своїх клієнтів, покращать роботу не тільки своїх власних компаній, але й якість послуг, які вони надають. Це теж важливо і підтверджує, що, коли ви підтримуєте хороші відносини з клієнтами, всі залишаються у виграші.