Бюро перекладів Glebov
03049, м. Київ, вул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Основні поради для сфери медичного перекладу

Медичний переклад – це переклад технічної, нормативної, клінічної або маркетингової документації, програмного забезпечення або програм підготовки для фармацевтичних, медичних пристроїв або областей охорони здоров’я. Цю конкретну послугу постійно використовують в лікарнях, щоб надати гарантії того, що вони пропонують справедливе поводження і правильний діагноз конкретної проблеми пацієнта.

Ці поради можуть бути використані будь-ким, хто працює у медичній галузі перекладу:

Формулювання всіх медичних документів повинне бути зрозумілою англійською мовою або відповідно рідною мовою. Рекомендований стандарт для рівня мови − 4-8-ий класи школи. Будь-який науковий або юридичний термін повинен бути пояснений простими словами. Оригінальний і перекладений варіант повинні бути «узгодженими», що означає повну передачу оригінального стилю і змісту. Навіть розмір шрифту і нижні колонтитули повинні бути збережені.

Переклад повинен також здійснюватися від першої особи, скрізь зберігаючи слова «я», «мій», «мене». Інструменти пам’яті перекладів визначають повторюваний текст, присутній у вихідному документі, і співвідносять його з раніше перекладеними сегментами, щоб забезпечити узгодженість.

Перекладач медичної літератури повинен мати глибоке розуміння предмету, а також схильність до дослідження, щоб робити точні медичні переклади. Одна з проблем, з якими стикаються медичні перекладачі – це постійне використання скорочень і абревіатур в області медицини. Також до труднощів роботи медичного перекладача відносять і те, що існує кілька значень одного і того ж скорочення. Залежно від контексту, перекладачеві треба вибрати правильне значення. Цей факт збільшує необхідність залучення професійних послуг перекладу для перекладу медичних документів.




Усний переклад

Послуги кваліфікованих перекладачів для різноманітних заходів.

Курси іноземних мов

Glebov пропонує курси іноземних мов. Можливе проведення групових та індивідуальних занять.

Письмові переклади документів

Переклад документів як для фізичних, так і для юридичних осіб.

Засвідчення перекладів

Усі переклади, які зробили наші перекладачі, ми можемо засвідчити нашою печаткою або нотаріально.