Бюро перекладів Glebov
03049, м. Київ, вул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Міграційна криза: важливість перекладу для гуманітарної допомоги

У 2015 році у статистиці, наданій Верховним комісаром Організації Об'єднаних Націй у справах біженців, відображено збільшення числа біженців та людей, змушених покинути свій дім, на більш ніж 60 мільйонів у всьому світі. Гуманітарна ситуація настільки критична, що кількість біженців вже більша, ніж під час Другої світової війни.

Станом на 2015 рік за підрахунками Міжнародної організації з міграції більше одного мільйона чоловік шукали притулку в Європі через бідність чи війну, в пошуках миру, роботи та майбутнього. Близько 3771 людей загинуло при незаконній спробі перетнути Середземне море.

Більшість біженців, які іммігрують сухопутним чи морським шляхом, в основному родом із Сирії, де відбувся конфлікт, а також із Афганістану та Сомалі, де коїлося насильство. На території таких європейських країн, як Косово, Сербія, Албанія та Україна, бідність також породила великий потік міграції.

«Біженець» вважалось «словом року»в таких країнах, як Португалія, Іспанія, Данія, Чехія, Росія, Німеччина та Австрія; воно було домінуючою темою для дискусій цілий рік. Це той випадок, коли попри те, що критична ситуація сприяла виникненню розбіжностей поглядів в Європі, деякі ставляться сприятливіше до інтеграції, а інші ж навпаки.

Такий масовий рух впливає на мову країн, що надають притулок, тому переклад відіграє дуже важливу роль в розумінні біженців, їх інтеграції та допомозі в пристосуванні до нового життя.

Роль перекладу в інтеграції біженців

Біженці з країн Близького Сходу та Африки іммігрують не тільки до Європи; Канада також є однією з країн,що забезпечує їм допомогу і інтеграцію. Для будь-якої нації, що приймає біженців, спроба знайти спільну мову з ними та зрозуміти їх потреби є основним завданням.

«Виявляється, багато хто з сирійців не говорять англійською чи французькою мовами», говорить Майк Тімані, президент міжнаціональної ради в Нью-Брансвік. Переклад є ключем до інтеграції таких сімей: «коли люди чують свою мову, вони почувають себе комфортніше; це дозволяє їм знати, що у них є де жити».

Перекладачам та носіям арабської мови пропонують ділитися своїми знаннями та навичками. Адже нелегко знайти перекладачів всіх необхідних мов, а кількість прохань стосовно перекладу із турецької, арабської, урду, грецької або албанської мов завжди зростає, навіть в спільнотах «Фейсбука».

Організація "Перекладачі без кордонів" також була на передовій, перекладаючи інформацію для тих, хто був залучений до гуманітарної катастрофи. Ці професійні перекладачі добровільно жертвували своїм часом, аби надати швидку та ефективну відповідь потребам усного перекладу.

Навіть онлайн-платформи автоматичного перекладу прагнули допомогти. Google попросив користувачів внести слова і фрази до його панелі інструментів перекладу для того, щоб полегшити спілкування з біженцями.

Ініціативою є пошук німців, які розмовляють арабською і фарсі, зокрема, двома із найбільш затребуваних мов. В офіційному блозі йдеться: «Цього року з Німеччини у нас було в п'ять разів більше замовлень двосторонніх перекладів з та на арабську мову. В даний момент переклади стали важливіші, ніж будь-коли раніше».

Наявність в Інтернеті усних перекладачів та якісних перекладів може значно полегшити скрутне становище деяких людей. У вже напруженій ситуації вкрай важливо, щоб мовні перешкоди були подолані, а допомога була адекватно надана.

Вивчення мови країни, що надає притулок

Переселення мігрантів також передбачає забезпечення для них мовної освіти для того, щоб інтегрувати їх в нове суспільство: «Головною метою для них є пошук роботи, аби прогодувати свою сім'ю», говорить Тімані.

Діти повинні вивчати іноземну мову для того, аби розуміти надану їм допомогу та влаштувати своє життя в новій країні. Тімані вважає, що культурне різноманіття в навчальних класах збагачує навчальний досвід кожної дитини.

Німецьке федеральне агентство із працевлаштування пропонує курси вивчення іноземної мови усім мігрантам у якості гуманітарної допомоги. Близько 88.000 біженців вже пройшли такі уроки, при чому дві третіх цих студентів - це вихідці із Сирії.

Одним серед багатьох доступних ресурсів є сайти і навіть університети, які пропонують безкоштовні курси вивчення іноземної мови в режимі онлайн і, таким чином, допомагають подолати мовні бар’єри. Метою всього цього є якомога швидша інтеграція для людей, які шукають кращого життя.




Усний переклад

Послуги кваліфікованих перекладачів для різноманітних заходів.

Курси іноземних мов

Glebov пропонує курси іноземних мов. Можливе проведення групових та індивідуальних занять.

Письмові переклади документів

Переклад документів як для фізичних, так і для юридичних осіб.

Засвідчення перекладів

Усі переклади, які зробили наші перекладачі, ми можемо засвідчити нашою печаткою або нотаріально.