Бюро перекладів Glebov
03049, м. Київ, вул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Як зробити останній рік в університеті найпродуктивнішим? 7 основних порад студентам-перекладачам

Мій останній рік в якості студента-перекладача в університеті був «вибуховим». Мені було дуже цікаво спостерігати, як змінюється якість моїх перекладів з роками, моя голова була переповнена теорією перекладу, і я була схвильована розвитком моєї майбутньої кар’єри. Також мене зовсім трішки хвилювало закінчення університету та почуття відповідальності за власний розвиток. Протягом останнього року навчання я робила все можливе, спираючись на великий досвід та корисні поради моїх наставників.

Проте, озираючись назад, є деякі речі, на які мені хотілося б звернути увагу, деякі дії, які я хотіла б виконати, та деякі плани, які мені хотілося б здійснити. Ось чому, мої дорогі студенти-випускники, я звертаюсь саме до вас і закликаю виконати наступні 7 кроків, які значно покращать вашу досвідченість під час переходу від студентського до професійного життя.

Плекайте теоретичні знання

В університеті дуже легко потрапити в пастку ледачого студентського менталітету: припустимо, що все те, що ви вивчаєте, є просто теорією, яка ніколи не буде застосована у реальному житті. Можливо, ви справді так думаєте, коли вивчаєте певні теорії перекладу 17 століття чи детально розбираєте теорію скопосу. Можливо, ви починаєте думати, що вам це ніколи не знадобиться, коли ви станете професійним перекладачем. Або, можливо, ви відхиляєте текстовий аналіз через те, що він занадто теоретичний, занадто відокремлений і є занадто трудомістким способом аналізу першоджерел.

Істина полягає в тому, що ці теоретичні знання є вашим найціннішим активом. Завдяки цим теоріям, стратегіям і процедурам, ви будете в змозі сказати своїм клієнтам, що ви − професійний перекладач, повністю кваліфікований, щоб виконати роботу. Ці теорії допоможуть вам вирішити проблеми, пов’язані з «одомашненням» тексту замість форенізації, яку вимагав клієнт, і навіть допоможе з маркетингом. Повірте мені, немає нічого кращого, ніж вираз обличчя вашого потенційного клієнта під час пояснення механізмів перекладу.

Слідкуйте за усіма теоретичними знаннями, які ви зараз отримуєте. Створіть документ у програмі Word зі списком теорій в одній колонці та з поясненням, як це допомагає вам стати кращим перекладачем – в іншій.

Почніть розвивати спеціалізації

Диплом з перекладу допоможе вам стати хорошим перекладачем, а з часом ви зрозумієте, що цього може бути недостатньо. Для того, щоб бути відмінним перекладачем, вам потрібно зосередитися на максимум 1-3 областях спеціалізації. Тільки за рахунок звуження вашої спеціалізації ви зможете по-справжньому опанувати її, отримати досвід, а також виділитися на ринку.

Гарна новина полягає в тому, що ви можете почати розвивати свої спеціалізації під час навчання – це найкращий час для цього. Ви можете переглянути всі категорії, галузі, доступні сфери, і спробувати свої сили в їх перекладі. Це допоможе визначити типи документів, з якими вам легше працювати, або просто тексти, які ви вважаєте найбільш цікавими. Після того, як ви визначили цікаві для вас галузі, обирайте тексти на 250-300 слів та перекладайте їх просто для себе кожного дня. Це дасть вам змогу зрозуміти, як буде виглядати ваша професійна кар'єра. Крім того, слід, по можливості, знайти наставника, який міг би коментувати деякі частини.

Сплануйте Ваш безперервний професійний розвиток

Безперервний професійний розвиток – важливий елемент вашої кар’єри, коли мова йде про розвиток вашої спеціалізації та професійного зростання в якості перекладача. Отримання перекладацького ступеня є важливою віхою, але це не кінець вашої освіти.

Під час навчання в університеті ви маєте продумати, яку ще освіту отримати та які курси пройти протягом наступних двох років після випуску. Сконцентруйтеся на можливостях, пов'язаних з обраною вами спеціалізацією, а також на подіях, які б дати вам можливість зустріти потенційних клієнтів. Протягом наступного року після закінчення університету намагайтеся відвідувати хоча б одну перекладацьку конференцію, одну подію, орієнтовану на клієнтів, та два тренінги по вашій спеціалізації.

Досліджуйте ваш ринок праці

Чим раніше ви зрозумієте, з чим маєте справу, тим краще це вплине на вашу кар’єру. Поки ви в університеті, виділяйте кожного тижня трохи часу для того, щоб знайти професійне оточення, до якого ви зможете приєднатись. 

Підготуйте структурований план маркетингового дослідження і збережіть його в одному місці. Ви побачите, скільки ви дізнаєтеся і наскільки краще будете підготовлені протягом одного року роботи в цій галузі.

Станьте частиною професійної організації

Студенти можуть стати учасниками багатьох перекладацьких організацій чи асоціацій з пільговими ставками або без. Проте, я це не рекомендую. Велика кількість інформації наявна в асоціаціях, а також подій та можливого навчання. Візьміть аркуш із вашого маркетингового дослідження, продивіться організації, які вам підходять, та проаналізуйте те, що вони пропонують. Вступіть до професійної асоціації, поки ви навчаєтесь в університеті та готові допомогти під час заходів чи виконанням інших завдань.

Прийміть участь у бізнес-семінарах

Неважливо, чи ви плануєте відразу працювати позаштатно, прийти стажування чи подати заяву на роботу в певній галузі, відвідування бізнес-семінару на даному етапі вашої кар’єри допоможе вам познайомитися зі світом бізнесу.
Шукайте семінар чи тренінг, який зможе не лише детально охарактеризувати економічну ситуацію в країні, податки, юридичні вимоги, але й порадити, як керувати бізнесом та як представити ваші послуги на ринку. Відвідайте такий тренінг чи семінар під час останнього року навчання в університеті.

Створіть кар’єрний план

Зі свого власного досвіду я дуже рекомендую створити 5-річний кар’єрний план, у якому в деталях слід розписати свій шлях до наступного кроку в кар’єрі. Найкраща порада – уявіть ваше професійне життя через 5 років: де Ви знаходитесь, чим ви займаєтесь, як виглядає ваш офіс. Це і є ваша ціль. Потім у зворотньому порядку розпишіть кожен крок, який приведе вас до цієї мети, з року в рік, поки ви не повернетеся до останнього року в університеті. Це допоможе вам побачити саме те, що вам потрібно зробити для того, щоб ваші професійні мрії збувались.

Я сподіваюсь, що ці кроки допоможуть вам під час останнього року в університеті, і ви будемо мотивовані до кінця іспитів. Не важливо, якими будуть ваші амбіції після випуску, ці 7 кроків допоможуть вам успішно почати кар’єру та досягти поставлених цілей.




Усний переклад

Послуги кваліфікованих перекладачів для різноманітних заходів.

Курси іноземних мов

Glebov пропонує курси іноземних мов. Можливе проведення групових та індивідуальних занять.

Письмові переклади документів

Переклад документів як для фізичних, так і для юридичних осіб.

Засвідчення перекладів

Усі переклади, які зробили наші перекладачі, ми можемо засвідчити нашою печаткою або нотаріально.