<
Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Как сделать последний год в университете наиболее продуктивным? 7 основных советов студентам-переводчикам

Мой последний год в качестве студента-переводчика в университете был "взрывным". Мне было очень интересно наблюдать, как изменяется качество моих переводов с годами, моя голова была переполнена теорией перевода и я была взволнована развитием своей будущей карьеры. Также меня совсем немного волновало окончание университета и чувство ответственности за собственное развитие. На протяжении последнего года обучения я делала все возможное, опираясь на большой опыт и полезные советы моих наставников.

Однако, оглядываясь назад, есть некоторые вещи, на которые мне хотелось бы обратить внимание и некоторые действия, которые я хотела бы сделать, и некоторые планы, которые мне хотелось бы осуществить. Вот почему, мои дорогие студенты-выпускники, я обращаюсь именно к Вам и призываю Вас выполнить следующие 7 шагов, которые значительно улучшат Вашу опытность во время перехода от студенческой к профессиональной жизни.

Лелейте теоретические знания

В университете очень легко попасть в ловушку ленивого студенческого менталитета: предположим, что все, что Вы изучаете, является просто теорией, которая никогда не будет применяться в реальной жизни. Возможно, Вы на самом деле так думаете, когда изучаете определенные теории перевода 17 столетия или детально разбираете теорию скопоса. Возможно, Вы начинаете думать, что это Вам никогда не понадобиться, когда Вы станете профессиональным переводчиком. Или, возможно, Вы отклоняете текстовый анализ из-за того, что он чрезмерно теоретический, слишком обособленный и является достаточно трудоемким способом анализа первоисточников.

Истина заключается в том, что эти теоретические знания являются Вашим самым ценным активом. Благодаря этим теориям, стратегиям и процедурам, Вы будете в состоянии сказать своим клиентам, что Вы - профессиональный переводчик, полностью квалифицированный, чтоб выполнить работу. Эти теории помогут Вам решить проблемы, связанные с "одомашниванием" текста вместо форенизации, которую требует клиент, и даже поможет с маркетингом. Поверьте мне, нет ничего лучше, чем выражение лица Вашего потенциального клиента во время объяснения механизма перевода.

Следите за всеми теоретическими знаниями, которые Вы сейчас получаете. Создайте документ в программе Word со списком теорий в одной колонке и с объяснениями, как это помогает Вам стать лучшим переводчиком - в другой.

Начните развивать специализации

Диплом по переводу поможет Вам стать хорошим переводчиком, а со временем Вы поймете, что этого может быть недостаточно. Для того, чтоб быть отличным переводчиком, Вам необходимо сосредоточиться максимум на 1-3 областях специализации. Только за счет сужения Вашей специализации Вы сможете по-настоящему освоить ее, получить опыт, а также выделиться на рынке.

Хорошая новость заключается в том, что Вы можете начать развивать свои специализации во время обучения - это лучшее время для этого. Вы можете пересмотреть все категории, сферы, доступные сферы, и попробовать свои силы в их переводе. Это поможет определить тип документов, с которыми Вам легче работать, или просто тексты, которые Вы считаете наиболее интересными. После того, как Вы определили интересные для Вас сферы, выбирайте тексты на 250-300 слов и переводите их просто для себя каждый день. Это даст Вам возможность понять, как будет выглядеть Ваша профессиональная карьера. Кроме того, следует, по возможности, найти наставника, который мог бы комментировать некоторые части.

 


Спланируйте Ваше Непрерывное профессиональное развитие.

Непрерывное профессиональное развитие - важный элемент карьеры, когда речь идет о развитии Вашей специализации и профессионального роста в качестве переводчика.
Получение переводческой степени - это важная веха, но это не конец вашего образования.

Во врем обучения в университете Вы должны подумать, какое еще образование получить и какие курсы пройти на протяжении следующих двух лет после выпуска. Сконцентрируйтесь на возможностях, связанных с выбранной Вами специализацией, а также на событиях, которые бы дали Вам возможность встретить потенциальных клиентов. На протяжении следующего года после окончания университета попытайтесь посетить хотя бы одну переводческую конференцию, одно событие, ориентированное на клиентов, и два тренинга по Вашей специализации.

Исследуйте Ваш рынок труда

Чем раньше Вы поймете, с чем имеете дело, тем лучше это повлияет на Вашу карьеру. Пока Вы в университете, выделяйте каждую неделю немного времени для того, чтоб найти профессиональное окружение, к которому Вы сможете присоединиться. Я рекомендую Вам прочесть следующие четыре статьи:

Подготовьте структурированный план маркетингового исследования и сохраните его в одном месте. Вы увидите, сколько Вы узнаете и насколько лучше будете подготовлены на протяжении одного года работы в этой сфере.

Станьте частью профессиональной организации

Студенты могут стать участниками многих переводческих организаций или ассоциаций со льготными ставками или без. Однако, я не рекомендую это делать. Огромное количество информации, имеющееся в наличии в ассоциациях, а также событий и возможного обучения. Возьмите лист из Вашего маркетингового исследования, просмотрите организации, которые Вам подходят и проанализируйте то, что они предлагают. Вступите в профессиональные ассоциации, пока Вы обучаетесь в университете и готовы помочь во время мероприятий или выполнением других заданий.

Принимайте участие в бизнес-семинаре

Неважно, планируете ли Вы работать внештатно, пройти стажировку или подать заявку на работу в определенной сфере, посещение бизнес-семинара на данном этапе Вашей карьеры поможет Вам познакомиться с миром бизнеса.
Ищите семинары или тренинг, который сможет не только детально охарактеризовать экономическую ситуацию в стране, налоги, юридические требования, но и посоветовать, как руководить бизнесом и как представлять Ваши услуги на рынке. Посетите такой тренинг или семинар во время последнего года обучения в университете.

Создайте карьерный план

Из своего собственного опыта я очень рекомендую создать 5-годовой карьерный план, в котором в деталях следует расписать свой путь к следующему шагу в карьере. Лучший совет - представьте вашу профессиональную жизнь через 5 лет: где Вы находитесь, чем Вы занимаетесь, как выглядит Ваш офис. Это и есть Ваша цель. Потом в обратном порядке распишите каждый шаг, который приведет Вас к этой цели, из года в год, пока Вы не вернетесь к последнему году в университете. Это поможет Вам увидеть именно то, что Вам необходимо сделать для того, чтоб Ваши профессиональные мечты сбывались.

Я надеюсь, что эти шаги помогут Вам во время последнего года в университете, и Вы будете мотивированы до конца экзаменов. Не важно, какими будут Ваши амбиции после выпуска, эти 7 шагов помогут Вам успешно начать карьеру и достичь поставленных целей.




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.