Шаблон перевода свидетельства о рождении (США) с английского языка на украинский язык
Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода свидетельства о рождении (США) с английского языка на украинский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображением.
Скачать образец перевода свидетельства о рождении (США) с английского языка на украинский язык.
При переводе свидетельства о рождении США обратите внимание на поля таблицы. Они могут слегка отличаться от образца, который Вы можете скачать по ссылке.
- При работе с любыми документами необходимо уточнять у заказчика написание имени и фамилии на украинском языке.
- Обратите внимание на пункты 7 и 10 - это место рождения родителей. Если там указано Украина, то необходимо уточнить написание имени и фамилии не только ребенка, но и родителей. Ваш перевод на украинский язык должен совпадать с уже имеющимися документами на украинском языке.
- Обратите внимание на пункты 6D и 9D. Тут отмечены родители. В нашем переводе сначала идет отец, а потом мама.
- В примере также приводится образец перевода апостиля. Обратите внимание на то, что имя и фамилия регистратора округа должны совпадать с написанием имени и фамилии в пункте 2 апостиля, а должность с пунктом 3.
- В пункте 5A - место рождения - указывают не город, как у нас, а название больницы, в которой приняли роды. Это название необходимо передать на украинском языке - перевести либо транскрибировать - и в кавычках указать написание на английском языке.
- Аналогичным образом Вы поступаете с пунктом 13D, когда необходимо укать место проживания лица, принявшего роды: адрес необходимо передать на украинском языке - перевести либо транскрибировать - и в кавычках указать написание на английском языке.
Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.