Шаблон перекладу довідки зі школи з української мови на італійську мову
Бюро перекладів Glebov викладає шаблон перекладу довідки зі школи з української мови на ітілійську мову. Перед тим, як завантажити шаблон, ознайомтеся з фотографією зразка - ми спеціально виклали це зображення, щоб Ви розуміли, що саме завантажуєте. Завантажити документ Ви можете за посиланням під зображенням.
Завантажити шаблон перекладу довідки зі школи з української мови на італійську мову. Скопіюйте зміст ресурсу у вордівський документ та відформатуйте.
При переїзді до іншої країни (не важливо, чи Ви переїжджаєте через те, що знайшли нову роботу чи через те, що вийшли заміж / одружилися) діти їдуть разом з батьками й їх необхідно буде оформлювати до школи. Для зарахування Вашої дитини на навчання необхідно надати переклад довідки про те, що дитина вчиться, також бажано надати табель з оцінками аби виписку з особової справи, щоб було видно, у якому класі вчиться дитина, оскільки у різних країнах системи освіти можуть не співпадати й на основі особової справи Вашу дитину можуть відправити або у клас старше, чим вона була, або у клас менше.
Якщо у Вас є питання щодо оформлення документів - звертайтеся у бюро перекладів Glebov.
На що варто звернути увагу перекладачам, що працюють з подібними документами.
- Як завжди, почну з написання імені та прізвища. Ці дані мають співпадати з даними, що зазначені у закордонному паспорті. Більше того, як правило усі документи на дитину перекладають "пакетом", тому перепровірте зайвий раз, щоб написання у Вашому перекладі співпадало з написанням, яке використовується у інших документах.
- Зверніть увагу на печатки. Усі штампи та печатки необхідно перекласти в обов'язковому порядку, оскільки це підтвердження справжності документу.
- При перекладі класу,у якому вчиться дитина, Ви залишаєте усе як в оригіналі та не перекладаєте клас, у якому навчалася дитина в Україні, у відповідність до класу, я якому має вчитися дитина відповідно до системи освіти в Італії. Ви лише перекладач й Ваше завдання точно передати інформацію, а рішення про те, який клас у Італії буде відповідати українському буде приймати або директор школи, де вчиться дитина, або інші органи Міністерства Освіти Італії за запитом директора школи.
- Зверніть увагу на реквізити школи та на наявність підпису. Ви обов'язково маєте зазначити у перекладі, що документ підписано. Для цього скористайтеся стандартним словом /Firma/.
Якщо Ви помітили помилку у шаблоні або ж бажаєте поповнити нашу колекцію шаблонів, зв'яжіться з нами за електронною поштою keathy@glebov.com.ua.