Поради для перекладачів з нерозповсюджених мов
Є такі мови, як іспанська (купа роботи, багато перекладачів), та такі, як французька та німецька (чудовий об’єм роботи, небагато перекладачів), а також на кшталт тагальської, непальської, болгарської, амхарської, ісландської тощо. Які ж шляхи для успішного фрілансу, якщо ви працюєте з саме такими не поширеними мовами?
Оцініть вимоги. Вам потрібно досить роботи для однієї людини, проте у роботі з деякими мовами навіть це може бути викликом. Розгляньте додаткові послуги на кшталт усного перекладу, редагування, озвучування і т.д. Вам доведеться бути готовим до дещо більш незвичних видів роботи, ніж тим, хто перекладає з німецької або японської.
Очікуйте на те, що вас попросять перекладати вашою мовою будь-що та все відразу. Ви не повинні погоджуватися; ніколи не беріть на себе забагато. Проте будьте готові, що клієнт сприйматиме вас як «перекладача з гаїтянської креольської», а не «перекладача фармацевтичного напряму з гаїтянської креольської».
Якщо ви хочете працювати у агентстві, заповніть поле. Отримайте членство у Payment Practices (сайт з надання допомоги щодо проблем з замовниками, які відмовляються платити – прим. перекл.) (не партнерська угода) та розберіться в агентствах з високим рейтингом; наприклад, ті, які оцінені на 4.0 чи вище у двох пунктах, які виставляє РР. Потім почніть активно видавати пропозиції; ваша ціль – три-п’ять на день. Кожне агентство у будь-якій частині світу, яке потенційно може вас найняти, повинно мати ваше резюме під рукою.
Якщо ви хочете працювати безпосередньо з клієнтами, шукайте торгівельні зв’язки між свою неангломовною країною та США, Великою Британією та іншими англомовними країнами. У більшості країн є щось на кшталт керівництва з економічного розвитку, керівництва з прямих закордонних інвестицій або щось схоже. Шукайте там ідеї, а потім зв’яжіться з компаніями, близькими до цих індустрій – можливо, ви їм необхідні.
Розгляньте можливість перекладу англійською з коректором, який є носієм мови. Зазвичай я не раджу перекладати на не рідну вам мову, проте для нерозповсюджених мов переклад на англійську може гарно спрацювати, та й інколи це єдина можливість щось робити. По-перше, не так багато англомовних перекладачів, які перекладають з лінгальської або кхмерської. По-друге, багато з цих країн спрямовані на розвиток туризму для англомовних відвідувачів, які навряд знають хоча б слово з місцевої мови. Тому ви, наприклад, могли б перекладати для курортів Індонезії, Філіппін або Таїланду, які хочуть привабити англомовних відпочиваючих.
Читачі, особливо ті, хто перекладають з нерозповсюджених мов… що гадаєте?