Енна кількість мов в голові чи хто такий поліглот
Поліглот (від грец. πολυ-, «багато» и γλώττα, «мова») – людина, яка володіє багатьма мовами.
Геніальні люди чи просто посидючі та працелюбні? Талант, даний небесами, чи суворе виховання та серйозна робота над собою? Хто ж вони – поліглоти? Люди, які володіють не тільки великою кількістю мов, але і знають діалекти, мертві та древні мови та, здається, зберігають у собі всю світову інформацію.
В сучасному світі багато мов. Скільки саме вам не скаже н один лінгвіст. Західні академіки називають конкретну цифру 2796 мов, російські вчені вважають, що біля 3 тисяч. Якщо казати про різноманітні діалекти, то цифра вийде ще більш значуща. Наразі, лінгвісти усіх країн стурбовані проблемою вимирання мов. На грані зникнення більше ніж 150 мов індіанців США, більш ніж 200 мов австралійських аборигенів та біля 1000 мов Нової Гвінеї.
Приведу, на мій погляд, кілька найвідоміших світових поліглотів:
Найбільш визначним поліглотом вважається італійський кардинал Джузеппе Меццофанті (1774-1848), який ніколи не виїжджав з Італії, але знав, на різному рівні, приблизно 38 мов; крім того, він був знайомий з 50-ю діалектами різноманітних мов.
Іоанн Павло ІІ – Папа Римський. Бігло розмовляв на 10 мовах, крім того знав ще ряд мов.
Річард Френсіс Бертон – британський мандрівник, письменник, поет, перекладач, етнограф, лінгвість, гіпнотизер, фехтувальник та дипломат, володівшй, за деякими оцінками, 29 мовами, які відносилися до різноманітних мовних сімей.
Борис Львович Брайнін (Sepp Österreicher) – перекладач поезії на німецьку, вільно володів (писав, говорив) 15 мовами, перекладав без підрядників з 26 мов.
Гарольд Вільямс – британський лінгвіст, журналіст, розвідник, відомий поліглот. Стверджувалось, що протягом життя вивчив біля п’ятдесяти мов.
Агафангел Кримський – український радянський історик, письменник, перекладач, сходознавець, тюрколог і семітолог, володів, найменшою мірою, 16 живими та класичними мовами, за деякими джерелами, практично 60 мовами.
Дольф Лундгрен – актор та спортсмен, знає 9 мов, включаючи фінську, японську та російську.
Джованні Піко делла Мірандола – італійський гуманіст, стверджуючий, що володіє 22 мовами.
Дмитро Петров – психолінгвіст, викладач, синхронний перекладач, автор методики інтенсивного курсу навчання іноземним мовам. Володіє приблизно 30 мовами.
Уільям Джеймс Сідіс – відомий на початку ХХ віку вундеркінд, у віці восьми років знав біля 8 мов, до тридцяти років володів 40 мовами.
Жан Франсуа Шампольон – французький орієнталіст та засновник єгиптології, який розшифрував Розеттський камінь. В 20 років знав 13 мов.
Шуцький Юліан Константинович – радянський сходознавець, володів 18 мовами, що відносяться до різних мовних сімей.
Поль Робсон – співак та актор, виконував пісні і казав більше ніж 20 мовами.
Като Ломб – перекладачка, письменниця, одна з перших синхронних перекладачів в світі. Знала 16 мов.
Перечитуючи це список, в який можна було включити ще багатьох перекладачів, мимоволі ловиш себе на думці, що ти захоплюєшся цими людьми, ну чи хоча б відносишся до них з великою цікавістю. Говорять, не буває такого, щоб людина не могла вивчити мову, буває неправильна система навчання. А з іншої сторони, навіщо в світі так повелося, що у кожної народності своя мова? Питання, що згубило не одну сотню людей, ще з давніх-давен, згадаємо історію про Вавилонську Башту. Чому б всім не жити дружно та не розмовляти однією мовою, щоб не виникало курйозів та непорозумінь. Але тут виникає щ одна проблема, яку саме мову обрати єдиною і чому саме її? Знову ж таки, не уникнути міжнародного конфлікту на тему «яка мова краща», отже після деяких роздумів, зупиняємося на тому, що бути ще багато віків професії перекладача. Адже це так природно, коли людина стремить до вивчення ще більшої й більшої кількості мов – народжується, свого роду, азарт, як в спортивній грі чи змаганні. Хочеться дізнаватися більше про нові країни, нові культурні традиції, нові діалекти та мови – немає нічого більш захоплюючого!
Хочу наголосити на останньому імені у нашому списку поліглотів – Като Ломб. Хімік за освітою, стала одним із перших синхронних перекладачів в світі. Відома угорська перекладачка та письменниця могла перекладати на 8 світових мов, а в цілому розуміла і працювала с 16-ма. В 1993 ця цілеспрямована жінка взялася і за інші мови – під час бомбардувань в 1943 році, вона читала «Мертві душі». В своєму бестселері «Як я вивчаю мови» Като Ломб сформувала десять простих правил для вивчення мови:
- Вивченню іноземної мови необхідно приділяти кожен день хоча б 10 хвилин в день. Найоптимальніший час – ранок.
- Якщо бажання вивчати мову слабшає, не потрібно кидати почате, просто змініть вид діяльності – послухайте радіо іноземною мовою, полистайте журнал, подивіться фільм.
- Вчіть слова тільки в контексті, оскільки одне те ж слово може мати декілька різних значень.
- Виписуйте та заучуйте як можна більше «готових фраз», які можна використовувати у спілкуванні.
- Перекладати на іноземну мову все, що попадеться на очі, потік думок, розмови перехожих. Це дає відпочинок та одночасно практику мови, навіть якщо ви тимчасово не маєте можливості практикувати іноземну мову, така вправа допомагає зберегти все, що ви знаєте.
- Не заучуйте напам’ять текст, в правильності якого ви не впевнені. Краще перепитайте та уточніть. Вчіть тільки запевно правильні фрази.
- Вже підготовлені до використання фрази, ідіоми, записуйте та зберігайте в пам’яті в першому обличчі. Наприклад: ”I’m only pulling your leg” (Я тебе тільки дражню)
- Використовуйте всі можливі канали вивчення та практики іноземної мови, читайте книги та газети, дивіться фільми на іноземній мові, відвідуйте розмовні клуби, слухайте радіо, знайомтеся та спілкуйтесь з носіями мови.
- Найголовніше, щоб освоїти розмовну мову, не бійтесь робити помилки! Говоріть як можете, що можете і якщо вас почнуть виправляти, не ображайтеся, а радійте! Радійте можливості удосконалення своїх навичок!!
- Вірте у свій усіх! Ні на секунду не сумнівайтесь, що Ви заговорите на іноземній мові! Вірте в свою талановитість та тверду волю до вивчення мови, і тоді все у Вас вийде!
І останнє, коли 86-річна Като Ломб зустріла свого 54-річного друга, вона промовила вирішальну для ого життя фразу «Стів, ти такий молодий! Стільки років попереду, стільки мов ще можна вивчити!».
Я гадаю, такі історії та такі правила повинні надихати та оказувати, що немає нічого неможливого. Не дивлячись на вік, історичні події – якщо захотіти, можна всього добитися. Звичайно, безумовно, не розкрита ще тема «перекладачами стають або народжуються», але спростувати чи доказати те або інше ствердження завжди можливо.