Голландська мова - історія, граматика та діалекти

У бюро перекладів Glebov Ви можете замовити переклад з голландської мови або переклад на голландську мову, або ж можете скористатися послугами усних перекладачів під час ділових переговорів з партнером. Якщо Вас цікавить вартість перекладу на голланську мову або ж з голландської мови, скористайтеся активним посиланням для переходу на нашу сторінку з цінами.

Бюро перекладів Glebov пропонує переклади з голландської мови та переклади на голландську мову. У нас Ви можете перекласти свідоцтво про народження на голландську мову, перекласти свідоцтво про шлюб на голландську мову, перекласти довідку про несудимість на голландську мову, перекласти договір на голландську мову, перекласти довідку з банку на голландську мову, перекласти витяг на голландську мову, перекласти довіреність на голландську мову, перекласти дозвіл на вивіз дитини на голландську мову, перекласти диплом на голландську мову; також Ви можете перекласти свідоцтво про народження з голландської  мови, перекласти свідоцтво про шлюб з голландської мови, перекласти довідку про несудимість з голландської мови, перекласти договір з голландської мови, перекласти довідку з банку з голландської мови, перекласти витяг з голландської мови, перекласти довіреність з голландської мови, перекласти диплом з голландської мови. Ми знаходимося за адресою: вул. Брюлова 12, оф.5 (район метро Вокзальна). Телефон: (044) 332 36 99 або мобільний 098 590 67 29. Дзвоніть! Ми завжди раді відповісти на всі Ваші запитання щодо перекладів.

Голландською мовою розмовляє близько 15 мільйонів людей у Голландії, плюс близько 9 мільйонів у Бельгії, Суринамі, Арубі, Нідерландських Антильських островах, ПАР та у Індонезії. Це германська мова, що об'єднала у собі фризьку, німецьку та англійську мови. Декілька голландських слів на сьогодні використовуються в англійській мові (yatch, cookie).

Історія мови

Стандартна голландська мова (стандартна нідерландська мова) - це термін, для назви спільної мови у Бельгії та у Голландії. Сучасне значення терміну позначає мову, якою спілкується населення Голландії (Нідерландів) та стосується виключно початку XVII століття, коли Голландія почала укріплювати культурні контакти та стала незалежною. У попередніх століттях саме поняття голландська носило загальний характер та відносилося до усіх германських мов. Процес стандартизації мови почався у XVI столітті й так званою відправною точкою став міський діалект, який використовували в Антверпені. Потім був перший переклад Біблії на голландську, що створило загальноприйняту мову для передачі сакральних текстів, яку б могла зрозуміти більша частина населення. Перша форма голландського діалекту базується на міських діалектах Голландії, при цьому на розвиток мови спричиняли значний вплив різні варіанти нижньосаксонського діалекту.

Діалекти

Існує багато варіантів стандартної голландської мови, найбільш важливим серед яких є фламадська (на англ. Flemish). Фламадська - це збірний термін, який використовують для позначення голландських діалектів, що їх використовують у Бельгії. Його можна описати як "більш м'яку" форму голландської мови, оскільки тут використовуються архаїчні слова, а звуки менш тверді та менш горлові. У Фландрії є ще чотири діалекти (влаамський східний, влаамський західний, антверос та лимбург), де багато запозичених слів з французької мови, але яких вони намагаються позбавитися, замінюючи їх на приклад на "vork" слово зі стародавньої французької "fourchette". Інші діалекти відрізняються від стандартної голландської мови особливо у сфері фонетики та у сфері вимови, наприклад у діалекті влаамський східний звук "м'який г" майже відповідає "х", Деякі діалекти, такі як лимбург та чисельні нижньосаксонські діалекти час від часу отримують статус " streektaal – мовної зони" та вважаються окремими мовами. А деякі діалекти просто незрозумілі тим, хто спілкується стандартною голландською мовою.

Корисні слова та вирази на голландській мові від бюро перекладів Glebov у місті Київ

Граматика

Оскільки це континентальна мова заходу Німеччини, у голландській мові досить складний порядок слів. Також голландська мова відома своєю властивістю поєднувати разом декілька слів, щоб сформувати неймовірно довге слово... Самі подивіться:

de randjongerenhangplekkenbeleidsambtenarensalarisbesprekingsafspraken: угода в результаті переговорів стосовно заробітної плати державних службовців, що вступають у політичні регіональні партії або безробітної молоді.

Або ще такий варіант, можливо Вам він більше сподобається:
hottentottententententoonstellingsmakersopleidingsprogramma: навчальна програма, де організаторів виставки навчають ставити виставкові стенди.

Ще більш дивним є той факт, що навіть настільки довгі конструкції є правильними х граматичної точки зору, навіть якщо їх використання як правило обмежується двома або трьома словами, що поєднуються разом.

За останнє століття граматика голландської мови значно спростилася; іменники та прикметники зараз не змінюються, а змінні форми використовуються виключно для займенників. Особливістю голландської мови є той факт, що тут іменники та прикметники можуть бути або одного роду, або нейтрального. Це може викликати складнощі у студентів, для яких рідною мовою є мова романської групи (наприклад, іспанська або французька), оскьльки у цих мовах використовується концепція чоловічого та жіночого родів.

Арго

Й ще, якщо Ви хочете використовувати голландську мову з певної позиції й у Вас багато молодих друзів, то Ви швидко познайомитеся з х арго.
Нижче перераховано вирази, що широко використовуються у студентських колах:
- brugpieper: людина, що навчається у першому класі ліцею. Слово використовують для позначення учнів випускних класів. Це слово складається з декількох слів "brugklas" (класс-міст; у цьому випадку "міст" використовується для позначення різних напрямків при отриманні середньої освіти) та "pieper" (жовтороте курча).
- knor : хтось, хто промахнувся, хто завжди помиляється, хто завжди обманює та кого вважають соціальним невдахою. Приклад: 'John is een suffe knor!' позначає не що інше, як "Джон справжній зануда".

Й якщо Ви себе не дуже добре почуваєте у компанії тієї чи іншої людини, то Ви можете скористатися одним з наведених варіантів:
- dombo: ідіот.
- Johny: людина з низькими розумовими здібностями, тут показано зневажливе ставлення до імені, яке свого часу було популярним серед голландських робітників. Також говорять "Johnny" або "Sjonnie". Ще використовується жіночій еквівалент цього імені - Anita.
- zeiker: хтось, хто жалкує про дрібнички, які неможливо змінити.