Голландский язык - история, грамматика и диалекты
В бюро переводов Glebov Вы можете заказать перевод с голландского языка или перевод на голландский язык, либо же можно воспользоваться услугами устных переводчиков во время деловых переговоров с партнером. Если Вас интересует стоимость перевода на голландский язык или же с голландского языка, воспользуйтесь активной ссылкой для перехода на нашу страничку с ценами.
На голландском языке говорит порядка 15 миллионов человек в Голландии, плюс порядка 9 миллионов в Бельгии, Суринаме, Арубе, Нидерландских Антильских островах, ЮАР и в Индонезии. Это германский язык, который объединил в себе фризский, немецкий и английский языки. Несколько голландских слов на сегодняшний день используются в английском языке (yatch, cookie).
История языка
Стандартный голландский язык (стандартный нидерландский язык) - это термин, который используется для названия общего языка в Бельгии и Голландии. Современное значение термина обозначает язык, на котором общается население Голландии (Нидерландов) и относится только к началу XVII столетия, когда Голландия начала укреплять культурные контакты и стала независимой. В предыдущих столетиях само понятие голландский носило общий характер и относилось ко всем германским языкам. Процесс стандартизации языка начался в XVI столетии и так называемой отправной точкой стал городской диалект, используемый в Антверпене. Затем последовал первый перевод Библии на голландский, что создало общепринятый язык для передачи сакральных текстов, которые бы могла понять большая часть населения. Первая форма голландского диалекта базируется на городских диалектах Голландии, при этом на развитие языка оказывало значительное влияние различные варианты нижнесаксонского диалекта.
Диалекты
Существует множество вариантов стандартного голландского языка, наиболее важным среди них является фламандский (на англ. Flemish). Фламандский - это сборный термин, используемый для обозначения голландских диалектов, используемых в Бельгии. Его можно описать как "более мягкую" форму голландского языка, поскольку тут используются архаичные слова, а звуки менее твердые и менее горловые. Во Фландрии есть еще четыре диалекта (влаамский восточный, влаамский западный, антверос и лимбург), в которых много заимствованных слов из французского языка, но от которых они стараются избавиться, заменяя к примеру на "vork" слово из древнего французского "fourchette". Остальные диалекты отличаются от стандартного голландского языка особенно в сфере фонетики и в сфере произношения, к примеру в диалекте влаамский восточный звук "мягкий г" практически идентичен "х". Некоторые диалекты, такие как лимбург и многочисленные нижнесаксонские диалекты время от времени получают статус " streektaal – языковой зоны" и считаются отдельными языками. А некоторые диалекты просто непонятны тем, кто общается на стандартном голландском языке.
Грамматика
Поскольку это континентальный язык запада Германии, в голландском языке достаточно сложный порядок слов.
Еще более удивительным является тот факт, что даже настолько длинные конструкции являются правильными с грамматической точки зрения, даже если их использование как правило ограничивается двумя или тремя словами, которые соединяются вместе.
За последнее столетия грамматика голландского языка значительно упростилась; имена существительные и прилагательные теперь не изменяются, а изменяемые формы используются только для местоимений. Особенностью голландского языка является тот факт, что тут имена существительные и прилагательные могут быть либо одного рода либо нейтрального. Это может вызвать трудности у студентов, для которых родным языком является язык романской группы (к примеру, испанский или французский), поскольку в этих языках используется концепция мужского и женского рода.
Арго
И еще, если Вы хотите использовать голландский язык с определенной позиции и у Вас много молодых друзей, то Вы быстро познакомитесь с их арго.
Ниже перечислены выражения, которые широко используются в студенческих кругах:
- brugpieper: учащийся в первом классе лицея. Слово используется для обозначения учащихся в выпускных классах. Это слово состоит из нескольких слов "brugklas" (класс-мост; в этом случае "мост" используется для обозначения различных направлений при получении среднего образования) и "pieper" (желторотый цыпленок).
- knor : кто-то, кто промахнулся, кто всегда ошибается, кто всегда обманывает и кого считают социальным неудачником. Пример: 'John is een suffe knor!' означает не что иное как 'Джон настоящий зануда'.
И если Вы себя не очень хорошо чувствуете в компании того или иного человека, то Вы можете воспользоваться одним из приведенных вариантов:
- dombo : идиот.
- Johny : человек с низкими умственными способностями, тут показано неуважительное отношение к имени, которое в свое время было популярным среди голландских работников. Также говорят "Johnny" или "Sjonnie". Еще используется женский эквивалент этого имени - Anita.
- zeiker : кто-то, кто жалеет о мелочах, которые нельзя изменить.