Бюро перекладів Glebov
03049, м. Київ, вул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Навіщо потрібна диверсифікація у бізнесі

Навіщо потрібна диверсифікація?

За останні два роки тема диверсифікації в діяльності перекладача-фрілансера стає все більш актуальною і викликає чималу кількість суперечок. Навіщо потрібно вносити зміни у вже існуючу бізнес-модель вільного перекладу (а чи дійсно вона існує)? Можливо, це потрібно тільки тим, хто не може добитися успіху на ниві перекладу і ледь зводить кінці з кінцями?

У липні 2013 я провів опитування серед 250 позаштатних перекладачів, що стало частиною дослідження для моєї книги «Диверсифікація у мовній галузі», і прийшов до дуже цікавих висновків. Зокрема, що диверсифікація в чималому ступені сприяє позитивному настрою перекладача-фрілансера при плануванні свого професійного майбутнього. У 2013 році тільки 30,8% перекладачів-фрілансерів були впевнені у своїй успішності в якості продавців послуг перекладу, іншими словами - благополучно диверсифікували. Значно більше число опитаних - 43,6% - очікують того ж результату до 2018 року. У той же час 19,2% опитаних вважають себе «перекладачами, які перебувають у скрутному становищі» (тобто нездатними до роботи в галузі перекладу. Вони думають відмовитися від неї, або ж «змушені» диверсифікувати, щоб вижити), тільки 4,4% намагатимуться продовжувати свою діяльність протягом 5 наступних років (див. рис. 2), а 6,4% працюють на дому або ж збираються змінити сферу діяльності.

Загальний настрій серед перекладачів-фрілансерів натхнений, і зміна «тяжкого становища» на «диверсифікацію» показує зростаючий рівень прийнятих змін, що вносить свій внесок у позитивний прогноз. З мого досвіду, впевнені у світлому майбутньому як своєму, так і сфери перекладу загалом, ті, хто зарекомендував себе успішним фрілансером і прийняв концепцію диверсифікації.

Стратегії диверсифікації

Давайте розглянемо 5 стратегій диверсифікації для перекладача-фрілансера, які я розробив.

1. Лінгвістична диверсифікація

Лінгвістична диверсифікація - це розширення вашого портфоліо в рамках основного напрямку. Включає в себе такі послуги, як редагування, транскрипізація, ведення термінологічної бази даних, обробка машинного перекладу, лінгвістична перевірка, рецензування перекладу, закадровий переклад, переклад субтитрів, міжкультуну підтримку і онлайн-навчання мовам. Не усвідомлюючи того, що це і є першим кроком до диверсифікації, багато перекладачів-фрілансерів вже надають такі послуги.

2. Екстра-лінгвістична диверсифікація

Екстра-лінгвістична диверсифікація нероздільно пов'язана з розробкою нових бізнес-стратегій. Діапазон варіантів широкий - надання клієнтам віддаленого управління проектами, формування стратегічних контактів з іншими фрілансерами для надання повного пакету послуг, диверсифікація за спеціалізацією з метою стати визнаним експертом у певній галузі, і диверсифікація клієнтської бази - наприклад, працювати не тільки з агентствами, але і безпосередньо із замовниками.

3. Пасивна диверсифікація

Пасивна диверсифікація - диверсифікація шляхом комерційного впровадження. Ми повинні як мінімум уявляти собі, що трапиться, якщо ми занедужаємо або з якихось інших обставин не зможемо працювати протягом довгого часу. Має сенс створити джерело пасивного доходу для отримання прибутку без витрат особистого часу. Для перекладача-фрілансера відповідними варіантами будуть продаж публікацій та навчальні онлайн-курси для підвищення перекладацької кваліфікації.

4. Зовнішня диверсифікація

Зовнішня (додаткова) диверсифікація включає в себе спеціалізовані послуги для лінгвістичних агенств і професійних перекладачів. Наприклад, системи автоматичного перекладу, бізнес тренінги та підготовка публікацій різними мовами.

5. Дистинктивная (унікальна) диверсифікація

Деякі індивідуальні підприємці зірвали куш: вони - ключові фігури в сфері перекладу, що поставляють єдині у своєму роді інноваційні послуги, про які чув кожен професіонал, а деякі й активно використовують подібні прийоми у своїй діяльності. Ці люди сміливо створили продукти або послуги, яки не існували раніше в мовній індустрії, але тепер загальновідомі серед перекладачів. Яскравими прикладами є Блог Мокса, «Translator Pay» (сервіс оплати, що спеціалізується на роботі з перекладачами) і «Перекладачі без кордонів».

Висновок

Я дійсно вірю в світле майбутнє перекладачів-фрілансерів, якщо ми не будемо боятися змін. Це передбачає вивчення можливостей для диверсифікації, щоб в будь-якій ситуації мати безпечне джерело доходу. Незважаючи на те, що диверсифікація не є обов'язковою, вона надає варіанти дій у непередбачених обставинах (будь то зламане зап'ястя, зміни на ринку або науково-технічний прогрес). Ми можемо розглядати диверсифікацію, як щось непотрібне, і ігнорувати її. Можемо думати, що вона ганьбить чесне ім'я перекладача, перетворює його на ремісника, стукаючого по клавіатурі, зачинившись у своїй кімнаті, оточеного купами словників, зарослого павутиною. Але можна бути відкритими, дозволити собі розглянути і прийняти нові ідеї бізнесу, відповідні вимогам завтрашнього дня. Саме останній варіант допомагає налаштуватися позитивно і не упустити можливості, що надаються нашою професійною галуззю.
_______________________________________
*Диверсифіка́ція - спосіб розвитку підприємства, що полягає в освоєнні виробництва нових товарів, товарних ринків, а також видів послуг, що включає не просто диверсифікацію товарних груп, але й розповсюдження підприємницької діяльності на нові та не пов'язані з основними видами діяльності (з вікіпедії).




Усний переклад

Послуги кваліфікованих перекладачів для різноманітних заходів.

Курси іноземних мов

Glebov пропонує курси іноземних мов. Можливе проведення групових та індивідуальних занять.

Письмові переклади документів

Переклад документів як для фізичних, так і для юридичних осіб.

Засвідчення перекладів

Усі переклади, які зробили наші перекладачі, ми можемо засвідчити нашою печаткою або нотаріально.