Навіщо потрібна диверсифікація у бізнесі
Навіщо потрібна диверсифікація?
За останні два роки тема диверсифікації в діяльності перекладача-фрілансера стає все більш актуальною і викликає чималу кількість суперечок. Навіщо потрібно вносити зміни у вже існуючу бізнес-модель вільного перекладу (а чи дійсно вона існує)? Можливо, це потрібно тільки тим, хто не може добитися успіху на ниві перекладу і ледь зводить кінці з кінцями?
У липні 2013 я провів опитування серед 250 позаштатних перекладачів, що стало частиною дослідження для моєї книги «Диверсифікація у мовній галузі», і прийшов до дуже цікавих висновків. Зокрема, що диверсифікація в чималому ступені сприяє позитивному настрою перекладача-фрілансера при плануванні свого професійного майбутнього. У 2013 році тільки 30,8% перекладачів-фрілансерів були впевнені у своїй успішності в якості продавців послуг перекладу, іншими словами - благополучно диверсифікували. Значно більше число опитаних - 43,6% - очікують того ж результату до 2018 року. У той же час 19,2% опитаних вважають себе «перекладачами, які перебувають у скрутному становищі» (тобто нездатними до роботи в галузі перекладу. Вони думають відмовитися від неї, або ж «змушені» диверсифікувати, щоб вижити), тільки 4,4% намагатимуться продовжувати свою діяльність протягом 5 наступних років (див. рис. 2), а 6,4% працюють на дому або ж збираються змінити сферу діяльності.
Загальний настрій серед перекладачів-фрілансерів натхнений, і зміна «тяжкого становища» на «диверсифікацію» показує зростаючий рівень прийнятих змін, що вносить свій внесок у позитивний прогноз. З мого досвіду, впевнені у світлому майбутньому як своєму, так і сфери перекладу загалом, ті, хто зарекомендував себе успішним фрілансером і прийняв концепцію диверсифікації.
Стратегії диверсифікації
Давайте розглянемо 5 стратегій диверсифікації для перекладача-фрілансера, які я розробив.
1. Лінгвістична диверсифікація
Лінгвістична диверсифікація - це розширення вашого портфоліо в рамках основного напрямку. Включає в себе такі послуги, як редагування, транскрипізація, ведення термінологічної бази даних, обробка машинного перекладу, лінгвістична перевірка, рецензування перекладу, закадровий переклад, переклад субтитрів, міжкультуну підтримку і онлайн-навчання мовам. Не усвідомлюючи того, що це і є першим кроком до диверсифікації, багато перекладачів-фрілансерів вже надають такі послуги.
2. Екстра-лінгвістична диверсифікація
Екстра-лінгвістична диверсифікація нероздільно пов'язана з розробкою нових бізнес-стратегій. Діапазон варіантів широкий - надання клієнтам віддаленого управління проектами, формування стратегічних контактів з іншими фрілансерами для надання повного пакету послуг, диверсифікація за спеціалізацією з метою стати визнаним експертом у певній галузі, і диверсифікація клієнтської бази - наприклад, працювати не тільки з агентствами, але і безпосередньо із замовниками.
3. Пасивна диверсифікація
Пасивна диверсифікація - диверсифікація шляхом комерційного впровадження. Ми повинні як мінімум уявляти собі, що трапиться, якщо ми занедужаємо або з якихось інших обставин не зможемо працювати протягом довгого часу. Має сенс створити джерело пасивного доходу для отримання прибутку без витрат особистого часу. Для перекладача-фрілансера відповідними варіантами будуть продаж публікацій та навчальні онлайн-курси для підвищення перекладацької кваліфікації.
4. Зовнішня диверсифікація
Зовнішня (додаткова) диверсифікація включає в себе спеціалізовані послуги для лінгвістичних агенств і професійних перекладачів. Наприклад, системи автоматичного перекладу, бізнес тренінги та підготовка публікацій різними мовами.
5. Дистинктивная (унікальна) диверсифікація
Деякі індивідуальні підприємці зірвали куш: вони - ключові фігури в сфері перекладу, що поставляють єдині у своєму роді інноваційні послуги, про які чув кожен професіонал, а деякі й активно використовують подібні прийоми у своїй діяльності. Ці люди сміливо створили продукти або послуги, яки не існували раніше в мовній індустрії, але тепер загальновідомі серед перекладачів. Яскравими прикладами є Блог Мокса, «Translator Pay» (сервіс оплати, що спеціалізується на роботі з перекладачами) і «Перекладачі без кордонів».
Висновок
Я дійсно вірю в світле майбутнє перекладачів-фрілансерів, якщо ми не будемо боятися змін. Це передбачає вивчення можливостей для диверсифікації, щоб в будь-якій ситуації мати безпечне джерело доходу. Незважаючи на те, що диверсифікація не є обов'язковою, вона надає варіанти дій у непередбачених обставинах (будь то зламане зап'ястя, зміни на ринку або науково-технічний прогрес). Ми можемо розглядати диверсифікацію, як щось непотрібне, і ігнорувати її. Можемо думати, що вона ганьбить чесне ім'я перекладача, перетворює його на ремісника, стукаючого по клавіатурі, зачинившись у своїй кімнаті, оточеного купами словників, зарослого павутиною. Але можна бути відкритими, дозволити собі розглянути і прийняти нові ідеї бізнесу, відповідні вимогам завтрашнього дня. Саме останній варіант допомагає налаштуватися позитивно і не упустити можливості, що надаються нашою професійною галуззю.
_______________________________________
*Диверсифіка́ція - спосіб розвитку підприємства, що полягає в освоєнні виробництва нових товарів, товарних ринків, а також видів послуг, що включає не просто диверсифікацію товарних груп, але й розповсюдження підприємницької діяльності на нові та не пов'язані з основними видами діяльності (з вікіпедії).