Англійська мова: через Північну Атлантику
Розглядаючи відмінності між Сполученими Штатами Америки та Великою Британією, неважко зрозуміти, що ці країни, врешті-решт, багато у чому подібні. Однак фізично є три тисячі миль, які розділяють крихітні острови Північної Європи від величезного континенту Північної Америки, це у загальному лише краплина в морі.
З культурної точки зору ви можете зробити висновок, що у кращому разі ми, британці, з нашими колоніальними кузенами в кращому разі «трішки відрізняємося». Вони їздять з правої сторони, ми – з лівої. Вони використовують свої машини ВСЮДИ (я маю на увазі всюди), поки ми стогнемо у громадському транспорті. Ми серйозно ставимося до чаю; вони надають перевагу чаю холодному та ще й з кукурудзяним сиропом.
«Не те, щоб ви розмовляли різними мовами, чи не так…» Що ж…
У 2008 році я був зайнятий підготовкою до року навчання у США. Остання річ, про яку я міг подумати - мовний бар’єр. Проблеми, які я мав, були смішні та не дуже страшні – мій гумор надто сухий? Вони дійсно запитають, чи я знаю Королеву? Я повинен сказати: «Не варто вдячності!» і буквально мати це на увазі? Переліт був довгий, тому я бавився з американським акцентом.
В той час лінгвістичні проблеми, яким я не надавав першочергового значення, у перші ж мої хвилини у Нью-Йорку проявили себе як дійсно помітні. Ось дещо з того, що я вивчив, живучи в Америці.
ТАК БЛИЗЬКО, ПРОТЕ ВСЕ Ж ТАК ДАЛЕКО
Більшість з нас знає загальні ознаки, які відрізняють британську та американську англійську. Американці виключають «u» зі слова «colour», заміняють «s» на «z» в іменниках на кшталт «globalised», «localised» тощо. Тим не менш, я не перелаштував свій словниковий процесор до першого ж написання мого американського завдання. Коли професор повернув мою роботу, на її полях було всюди написано: «Це все британською англійською». Моє зауваження, що «це не моя помилка, що ваші предки забули взяти словники у подорож», успіху не мало. [Примітка. Дійсно? Я здивований:D]
АМЕРИКАНЦІ – ПРЯМОЛІНІЙНІ
Розуміння стилів комунікації від мови до мови та культурних особливостей важливе для великої кількості людей у нашому глобалізованому сучасному світі. День у день взаємодії у діловому етикеті, що та як ви говорите, може стати життєво важливим. Тут, у Великій Британії, ми – експерти з опосередкованості та дипломатії, коли справа доходить до використання нашої мови. «Натякати» – це наше друге ім’я. Американці ж говорять те, що думають, і мають на увазі те, що говорять. «Якби це було можливим» розповсюджене у Америці так же, як і каруселі.
¿HABLAS ESPAÑOL ?*
*Розмовляете іспанською? – прим. перекл..*
Чи знаєте ви, що у деяких частинах Штатів англійська – мова національних меншин? Так, фактично найшвидше зростаюча мова у США – іспанська. У наш час 37 МІЛЬЙОНІВ американців розмовляють нею як основною, і, виявляється, латиноамериканське населення найшвидше зростає демографічно. Я приблизно розумів це до своєї подорожі, проте цілковито відчув, коли був у відпустці у Флориді. Я намагався взяти таксі з аеропорту Маямі. Коли я підійшов до таксистів, мені, на мій подив, довелося активізувати всю глибину своїх знань іспанської, бо таксист англійською не розмовляв.
ХТОСЬ КОЛИСЬ СКАЗАВ…
«Англія та Америка – дві країни, розділені спільною мовою». Ця цитата вже давня, проте відповідає дійсності. Американська англійська ПОВНА словами та фразами, які видаються абсолютно чужими нетренованому слухачеві.
Аби це продемонструвати, я закінчу порівнянням часто використовуваних американізмів з їх англійськими відповідниками.
«Моя вина» - жаргонізм – неформальне визнання провини. Означає «ой, вибачте».
«Колись» - походження: американське/спільне . Означає «у майбутньому».
«Я міг би турбуватися менше» - Ідіома – Скорочення від оригінального англійського «Я не міг не турбуватися менше» - адаптовано. Можливо, для уникнення подвійного заперечення.
Повернувшись до Великої Британії, я повинен був забути ці правила, проте що нас очікує? Чи англійська мова дійсно стала інтернаціональною? Чи стане для англофілів британська англійська не такою важливою? Базуючись на своєму досвіді, я пророкую на наступні сто років активне розповсюдження англійської. Мова може бути американізована, акцентуватися іспанською та інтернет-вимовою. Хто знає, можливо, навіть китайська домішалася до цього, особливо у бізнес-сфері.
Гарного вам тепер дня.