Шаблон перевода школьного аттестата с приложением на французский язык
Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода школьного аттестата с приложением на французский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображением.
Скачать образец перевода школьного аттестата с приложением на французский язык.
На что следует обратить внимание при работе с документами:
- Всегда уточняйте написание имени и фамилии, поскольку в переводе все должно совпадать с написанием в заграничном паспорте.
- В примере мы оставили написание г.Киев, как Kiev, но сейчас можно встретить и написание Kyiv. Это относиться ко всем украинским городам. Все же правильнее придерживаться транскрипции с украинского языка, а не с русского.
- Будьте внимательны с названиями предметов. Есть обязательные предметы, а есть - факультативные, которые могут отличаться от школы к школе. Поэтому будьте внимательны при работе со своим документом и помните, что все же Вы работаете с образцом.
- При переводе оценок заказчики часто просят перевести оценки в шкалу той или иной страны. Мы являемся переводчиками и не уполномочены это делать. Для получения подобной услуги, заказчик должен обратиться в Министерство Образования, где предусмотрена подобная услуга.
- Обратите внимание на печати и штампы. Они также должны быть переведены. Также стоит обратить внимание на то, что печать на аттестате и приложении - одинаковая, поэтому будьте внимательны и переведите их одинаково.
- Все места в приложении, которые заполнены от руки, т.е. там есть текст, также должны быть переведены. Если же почерк неразборчивый, то так и укажите в переводе "нечитаемо", "неразборчиво", "нельзя рабобрать".
Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.