Шаблон перевода диплома с русского языка на украинский язык

Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода диплома с русского языка на украинский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете.

Шаблон перевода диплома с русского языка на украинский язык

Скачать образец перевода диплома с русского языка на украинский Вы можете, перейдя по ссылке. Для удобства пользователей мы выкладываем текст, который Вы должны скопировать в свой вордовский документ и отформатировать.

Вы всегда можете заказать перевод диплома с русского языка с последующим нотариальным заверением в бюро переводов Glebov, перейдя по ссылке.

Как и при работе с любым документом, в переводе диплома есть свои особенности.

  • Всегда начинайте работу с любыми личными документами с уточнения написания имени и фамилии лица, указанного в этих документах. Как правило это могут быть документы, выданные ранее на территории Украины: вид на жительство, свидетельство о браке, студенческий билет и пр.
  • Если у Вас встречаются сокращения, то обязательно давайте их расшифровку в скобках.
  • Регистрационный номер может содержать цифровую и буквенную части. Не ищите соответствие буквенной части в украинском алфавите. Оставляйте так, как есть, т.е. ИИ в переводе будет ИИ, а не ІІ. Номер необходим для того, чтоб документ можно было найти. Если Вы измените буквенную часть, то идентифицировать документ уже не будет возможности.
  • Всегда необходимо осуществлять перевод печатей. Начинайте с внешнего контура по часовой стрелке. Если Вы не видите текст на печати или видите нечетко, то так и укажите в переводе.
  • В некоторых дипломах, особенно в дипломах старого образца, часть текста может быть написана от руки. Рукописный текст тоже нужно переводить в обязательном порядке. С точки зрения эстетического восприятия перевода, можете выделить перевод такого текста курсивом.
  • В дипломе будет подпись ректора, а возможно и председателей экзаменационной комиссии. В переводе это необходимо указать, воспользовавшись словом "подпись".
  • И пожалуйста, помните, что для выравнивания строчек и так далее, не стоит пользоваться пробелами. Воспользуйтесь клавишей табуляции. Это третья клавиша сверху в левой части клавиатуры. Это очень удобно и эстетично.

Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.

Если Вам интересна информация о развитии русского языка, его история и т.д., то можете ознакомиться со статьей, перейдя по ссылке.