Шаблон перевода свидетельства о рождении на итальянский язык
Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода свидетельства о рождении на итальянский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображенеим.
Несмотря на то, что свидетельство о рождении - это стандартный документ, при его переводе возникают вопросы, особенно у начинающих переводчиков. Именно поэтому мы решили выложить шаблон перевода, а также разъяснить основные пункты, на которые следует обратить внимание при переводе. Возможно опытному переводчику эти примечания покажутся смешными, но вот для новичка они будут крайне полезны.
1. Немало сложностей и споров возникает при перевода имен и фамилий. Если мы говорим о переводе украинских или же российских документов на итальянский язык, то имена и фамилии должны писаться так, как в заграничном паспорте, даже если это написание не соответствует правилам итальянского языка. Если клиент не предоставил написание, то транслитерацию имен и фамилий необходимо выполнять так, как это указано на сайте Миграционной службы.
2. Печать на свидетельстве о рождении должна быть переведена в обязательном порядке. Если печать нечеткая, то в переводе необходимо написать "нечитаемо" или "невозможно прочесть".
3. Внизу указан номер и серия свидетельства о рождении. Тут есть буквенная часть, а также часть, состоящая из цифр. В переводе буквенную часть необходимо воспроизвести кириллицей и ни в коем случае не транслитерировать украинские буквы латинскими. Номер и серия свидетельства - это его идентификация и именно по ним будет проходить проверка подлинности документа в случае необходимости. Поэтому, во избежание недоразумений, необходимо сохранить исходные буквы кириллического алфавита в переводе.
Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.