Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Как классифицируют труд переводчика в мире

Обратимся к сухим фактам. В таком документе как «Статическая классификация видов экономической деятельности в Евросоюзе» (Economic Activities in the European Community” (NACE)) такое понятие как «устный и письменный перевод» вынесено в отдельную категорию (74.3) вместе со «Специализированной деятельностью по дизайну», «Деятельностью в сфере фотографии» и «Другой профессиональной, научной и технической деятельностью». Такая классификация строго применяется в некоторых национальных классификациях видов экономической деятельности  (например, в Хорватии, Польше, Португалии и Объединенном Королевстве). В принципе, именно такая классификация должна применяться во всем Евросоюзе.

В международной организации труда используют документ под названием Международная стандартная классификация профессий (International Standard Classification of Occupations (ISCO-88)).  Тут устных и письменных переводчиков относят к основной группе 2 «профессиональные виды деятельности», под-группа основной группы «другие виды профессиональной деятельности», мини-группа 244 «общественные науки и сродненные виды профессиональной деятельности» и тут же есть группа 2444 «филологи, устные и письменные переводчики». Как было выяснено, подобная классификация используется в Австрии.

Кроме того, помимо международной классификации, могут использовать и другие виды для определения «переводческой деятельности». В Португалии, к примеру, Государственный отдел статистики использует Código de Actividades Económicas (Классификацию видов экономической деятельности), которая соответствует NACE (категория 74.3). В тоже время существует Classificação Portuguesa das Profissões (2010), в которой переводчики находятся в Группе 2643: «Филологи, письменные переводчики, устные переводчики и другие лингвисты» (Ferreira-Alves 2011: 259). В Испании государственная администрация относит устных и письменных переводчиков к категории “Técnico Superior de Gestión y Servicios Comunes” (Специалисты с повышенным уровнем технической подготовки для осуществления менеджмента и  общего обслуживания).

Время от времени переводчики встречаются как отдельная категория в других видах списков. К примеру, в Норвегии, письменные переводчики (вместе с авторами) упомянуты в постановлениях касательно различных типов контрактов по трудоустройству. А вот в Объединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Вы увидите словосочетание «письменный переводчик» в ниспадающем меню, когда будете искать страховку дома.

Если говорить о Евросоюзе, то нет других данных об официальной категоризации переводческих услуг, кроме той, которая упомянута выше и используется с целью налогообложения и социального обеспечения.  

Как классифицируют работу переводчика в Украине? Вы знаете, честно порадовало, когда в Новой классификации видов экономической деятельности значилось в разделе Профессиональная, научная и техническая деятельность, подпункт 74.3 Предоставление услуг перевода, код 74.30 – предоставление услуг перевода. И, между прочим, рядом с такими пунктами как специализированная деятельность по дизайну и деятельность в сфере фотографии. Прямо как в Евросоюзе, плюс радует тот факт, что наконец-то эта формулировка не звучит как «секретарские и переводческие услуги».




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.