Шаблон перевода свидетельства о рождении с азербайджанского языка на украинский язык
Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода свидетельства о рождении с азербайджанского языка на украинский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображением.
Просим молодых переводчиков при работе с документом обратить внимание на следующие моменты:
- Всегда начинайте работу со стандартными документами с вопроса о написании имен и фамилий так, как украинских документах. Как правило у заказчика уже может быть свидетельство о браке или идентификационный код, а возможно даже вид на жительство, которые были выданы в Украине.
- Все печати должны быть переведены в обязательном порядке. Перевод начинаем со внешнего контура, по часовой стрелке. Если какие-то части печати видны нечетко, то в переводе Вы так и указываете "неразборчиво".
- В месте, где стоит подпись, вы должны написать слово /подпись/ или /подписано/. Нельзя это место оставлять пустым.
- Проверяйте написание места рождения. В некоторых городах названия в оригинале звучат не так, как в украинском. Это важно.
- В примере мы оставили название должности человека, который выдал документ. Обратите внимание на то, как правильно называется должность в Вашем документе. Мы оставили это название для примера, чтоб Вы понимали принцип, по которому нужно сформировать название должности в своем документе.
- Обращаем Ваше внимание, что предложенный документ - это образец и некоторые поля в Вашем документе могут отличаться. Поэтому Ваш перевод должен соответствовать оригиналу, который у Вас перед глазами. Уделите этому внимание.
Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.