Шаблон перевода идентификационного кода на английский язык

Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода идентификационного кода на английский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображением.

Шаблон перевода идентификационного кода на английский язык

Скачать образец перевода идентификационного кода на английский язык

Если Вам нужно заказать идентификационного кода с последующим нотариальным заверением, то Вы можете обратиться в бюро переводов Glebov. Также мы предоставляем услугу по проставлению апостиля на документы, выданные на территории Украины.

На что же нужно обратить внимание при переводе стандартного документа? Наши рекомендации для переводчиков:

  • В первую очередь обратите внимание на написание имен и фамилий. Эти данные должны совпадать с информацией в загранпаспорте. Также уточните у клиента, есть ли у него написание отчества в каких-либо документах. Крайне важно, чтоб данные в Вашем переводе совпадали с данными в предыдущих документах.
  • Печати на документе необходимо переводить в обязательном порядке. Начинайте со внешнего контура и продолжайте по часовой стрелке. Не обязательно каждый новый контур начинать с новой строки.
  • Обратите внимание на перевод названия органа выдачи документа. Не поленитесь найти сайт этой службы в интернете и проверить наличие английской версии сайта, а соответственно и самого органа выдачи. Узнаете много интересного для себя.
  • Обратите внимание на даты. В некоторых странах при указании дат цифрами идет сначала месяц, а потом день. Поэтому, чтоб свести недопонимание к минимуму, лучше написать месяц прописью, число - цифрами и год тоже цифрами через запятую.
  • Обратите внимание на подписи. Саму подпись копировать не надо и вставлять в перевод. Для этого в косых кавычках достаточно написать слово signed. А вот там, где в документе указано "подпись", уже впишите signature. Так Вы передадите весь смысл и не создадите путаницу, когда для разных понятий используют одно и тоже слово.

Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.

Если Вас интересует информация об английском языке, то Вы можете перейти по ссылке и ознакомиться с соответствующей статьей.