Шаблоны перевода паспортов на украинский язык

Бюро переводов Glebov выкладывает шаблоны перевода паспортов на украинский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете.

Казалось бы "перевести паспорт". Что может быть проще? Но и тут в нескольких строках очень много подводных камней. Мы выкладываем несколько шаблонов перевода, чтоб начинающим переводчикам было легче разобраться.

Шаблон перевода паспорта Евросоюза на украинский язык.

Скачать шаблон перевода паспорта Евросоюза на украинский язык

  • Самый важный нюанс, с которым Вам нужно разобраться перед тем, как приступить к переводу: наличие каких-либо документов на украинском языке, где может встречаться написание фамилии человека, паспорт которого Вы переводите. Как правило люди забывают о наличии каких-либо документов с написанием своего имени и вспоминают об этом только тогда, когда увидят нотариально заверенный перевод документов. Фамилия и имя могут встречаться в: виде на жительство; в документах об оформлении/расторжении брака или свидетельстве о рождении; в документах родственников, которые уже проживают на территории Украины.
  • При переводе заграничного паспорта жителей России следует обратить внимание на то, что имя и отчество у них написаны в одной строке. При оформлении документов в Украине многие органы не принимают перевод с таким оформлением, поэтому в переводе необходимо разделить имя и отчество в две отдельные графы. 

Шаблон перевода российского заграничного паспорта на украинский.

Шаблон перевода паспорта РФ на украинский (заграничный паспорт)

  • При переводе заграничного паспорта слово "nationality", которое в английском языке имеет несколько значений, необходимо переводить как "гражданство" и ни в коем случае ни как "национальность".
  • Перевод паспортов граждан Белоруссии должен содержать две страницы паспорта, а не одну. На странице 32 в паспорте находится информация заграничного паспорта, а на странице 31 - информация внутреннего паспорта. Именно поэтому на 32 странице не будет графы "отчество". Также органы выдачи, указанные на странице 32 и 31 будут отличаться.

Шаблон перевода белорусского паспорта на украинский язык

Шаблон перевода паспорта Белоруссии на украинский язык.

  • Мы живем в эпоху, когда можно все изменить, даже пол. Поэтому, если за переводом к Вам обратился прекрасный мужчина и предоставил для перевода паспорт, куда вклеена его фотография, но в разделе "пол" указано "женский"... Не стоит делать круглые глаза и говорить, что- то типа "а у вас тут ошибка...". Это не ошибка. Все правильно. Просто операция по смене пола занимает меньше времени, чем замена всех документов в результате этой операции. Нам, как переводчикам, нужно проявить толерантность, понимание и просто качественно выполнить свою работу с улыбкой.
  • Все печати и штампы в паспорте на странице с фотографией должны быть переведены в обязательном порядке. Если печать нечеткая, то в переводе необходимо написать "нечитаемо" или "невозможно прочесть".
  • Иногда Вам могут дать паспорт, в котором в разделе "срок действия" стоит дата, указывающая на то, что паспорт недействителен. В таких случаях паспорт нельзя нотариально заверить. Но перед тем, как сообщить об этом клиенту, проверьте штампы на других страницах паспорта, особенно это касается паспортов азиатских стран: там может быть штамп о продлении срока действия паспорта.

Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.

Если Вам нужно заказать нотариальный перевод паспорта, обращайтесь в бюро переводов Glebov.