Шаблоны перевода паспортов на украинский язык
Бюро переводов Glebov выкладывает шаблоны перевода паспортов на украинский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете.
Казалось бы "перевести паспорт". Что может быть проще? Но и тут в нескольких строках очень много подводных камней. Мы выкладываем несколько шаблонов перевода, чтоб начинающим переводчикам было легче разобраться.
Скачать шаблон перевода паспорта Евросоюза на украинский язык
- Самый важный нюанс, с которым Вам нужно разобраться перед тем, как приступить к переводу: наличие каких-либо документов на украинском языке, где может встречаться написание фамилии человека, паспорт которого Вы переводите. Как правило люди забывают о наличии каких-либо документов с написанием своего имени и вспоминают об этом только тогда, когда увидят нотариально заверенный перевод документов. Фамилия и имя могут встречаться в: виде на жительство; в документах об оформлении/расторжении брака или свидетельстве о рождении; в документах родственников, которые уже проживают на территории Украины.
- При переводе заграничного паспорта жителей России следует обратить внимание на то, что имя и отчество у них написаны в одной строке. При оформлении документов в Украине многие органы не принимают перевод с таким оформлением, поэтому в переводе необходимо разделить имя и отчество в две отдельные графы.
Шаблон перевода паспорта РФ на украинский (заграничный паспорт)
- При переводе заграничного паспорта слово "nationality", которое в английском языке имеет несколько значений, необходимо переводить как "гражданство" и ни в коем случае ни как "национальность".
- Перевод паспортов граждан Белоруссии должен содержать две страницы паспорта, а не одну. На странице 32 в паспорте находится информация заграничного паспорта, а на странице 31 - информация внутреннего паспорта. Именно поэтому на 32 странице не будет графы "отчество". Также органы выдачи, указанные на странице 32 и 31 будут отличаться.
Шаблон перевода паспорта Белоруссии на украинский язык.
- Мы живем в эпоху, когда можно все изменить, даже пол. Поэтому, если за переводом к Вам обратился прекрасный мужчина и предоставил для перевода паспорт, куда вклеена его фотография, но в разделе "пол" указано "женский"... Не стоит делать круглые глаза и говорить, что- то типа "а у вас тут ошибка...". Это не ошибка. Все правильно. Просто операция по смене пола занимает меньше времени, чем замена всех документов в результате этой операции. Нам, как переводчикам, нужно проявить толерантность, понимание и просто качественно выполнить свою работу с улыбкой.
- Все печати и штампы в паспорте на странице с фотографией должны быть переведены в обязательном порядке. Если печать нечеткая, то в переводе необходимо написать "нечитаемо" или "невозможно прочесть".
- Иногда Вам могут дать паспорт, в котором в разделе "срок действия" стоит дата, указывающая на то, что паспорт недействителен. В таких случаях паспорт нельзя нотариально заверить. Но перед тем, как сообщить об этом клиенту, проверьте штампы на других страницах паспорта, особенно это касается паспортов азиатских стран: там может быть штамп о продлении срока действия паспорта.
Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.
Если Вам нужно заказать нотариальный перевод паспорта, обращайтесь в бюро переводов Glebov.