Бюро переводов Glebov приглашает на практику студентов
В данный момент прием студентов на практику не проходит. Просьба не присылать свои предложения на электронную почту. О начале приема на практику мы сообщим на нашем сайте.
Бюро переводов Glebov приглашает студентов лингвистических и филологических специальностей для прохождения преддипломной переводческой практики. Работа с нашими специалистами поможет Вам прочувствовать все особенности работы переводчиком, познакомит с правилами оформления документации и даст возможность взглянуть на переводческую кухню изнутри.
Для прохождения практики приглашаются студенты, заканчивающие обучение переводчиков на лингвистических и филологических факультетах. Во время прохождения практики всем студентам будет предложено осуществить письменные переводы, требуемых языковых пар, объем перевода будет зависеть от длительности практики. Практика в нашем бюро переводов даст вам возможность:
- применить приобретенные переводческие навыки на практике;
- познакомится с опытными коллегами, которые с удовольствием поделятся с Вами своим опытом;
- ощутить вкус и особенности профессии переводчика
- узнать особенности оформления заказов на перевод фильмов, видео и аудиофайлов;
- получить представление о работе устных переводчиков с нотариусами, судьями и другими государственными и частными cтруктурами;
- общаться с непосредственными заказчиками, напрямую узнав об их требованиях и пожеланиях к осуществлению перевода.
«Мы всегда рады приветствовать молодых специалистов которые после окончания учебы решили работать переводчиками в нашем коллективе. Воспитание будущих сотрудников для дальнейшей работы в компании – неотъемлемая часть нашей долгосрочной стратегии развития, а молодые специалисты – самое перспективное вложение. Ведь именно они через несколько лет будут отвечать за имидж нашей компании среди клиентов», - говорит Юрий Глебов, владелец бюро переводов.
Для получения информации о прохождении практики, просим Вас обращаться по телефонам 063 211 70 19, 067 409 98 69, а также присылать свои заявки на e-mail: office@glebov.com.ua. В теме письма просим Вас указать «прохождение практики». В теле письма укажите языки, с которыми Вы работаете и длительность практики, а также контактные телефоны, по которым с Вами можно связаться. По окончании практики лучшим студентам будет предложена работа переводчиком или же помощником редактора на постоянной основе. Ждем Ваших заявок.
Предлагаем Вам познакомиться с перлами наших практикантов. Список постоянно обновляется.
1. До шведського столу вони роблять 4-5 ходок.
2. Екстра тур замість гарячий тур
3. Ті, хто з самого ранку приходять до бару – не в меншості.
4. Вони не можуть жити без вина, але їх пияцтво м’яке.
5. Якщо вони п’яніють, то шкодять навколишньому середовищу.
6. Вживають багато їжі, як правило їдять м'ясо. Їжу, яку вони побачили і купили на вулиці, приносять в автобус чи в номер готелю, там же накривають стіл і їдять.
7. При розмові зі співрозмовником Ви, швидко рухаючи головою вгору-вниз, даєте йому відчути те що Ви розумієте і слухаєте. Тримайте Вашу голову вертикально.
8. Використовуйте Ваші жести, не вдаючись до крайнощів.
9. Якщо Ви сидите, то заповніть крісло чи стілець повністю і розслабтеся.
10. Коли Ви з кимось розмовляєте і коли хтось розмовляє з Вами, то нахиліться вперед і покажіть Ваш інтерес.
11. Не завдаючи незручностей людям, завжди намагайтеся стояти на близькій відстані до них.
12. Не завдаючи незручностей, тепер можна використовувати тілесний контакт в кожному конкретному випадку.
13. "Це мій процес, що рухається і вгору і вниз протягом цих трьох років. Я думав, що був відповідним, а потім вони змінили спосіб, яким вони інтерпретували закон, "сказав Раян. (“This is my up-and-down process through these three years. I thought I was conforming, and then they changed the way that they were interpreting the law,” Ryan said of the language office.)
14. Британська економіка серйозно страждає через незнання іноземної мови. (Britain’s economy is being seriously harmed because of a shortage of foreign language skills.)
15. Один з лідерів бізнесу, Нік Браун, пояснив: "Англійська мова це добре, якщо ви хочете купити речі, але це не та мова, яка допоможе Вам продати речі." (One business leader, Nick Brown, explained: “English is fine if you want to buy things, but it’s not the right language to use for people who want to sell things.”)
16. Дослідження Гардіана та Британської академії виявили, що молоді люди неохоче вивчають мови, тому що вони думають, що це занадто складно. (Research by the Guardian and British Academy found that young people are put off learning languages because they think it is too difficult.)
17. Кількість студентів, які складали іспити на відмінно з іноземних мов різко зменшилася в Англії протягом 10-ти років, і число студентів, що були прийняті на ступінь в сучасній мові впав до найнижчого рівня за останні десять років в 2012-13 роках. (The number of students taking A-levels in foreign languages has been in steady decline in England for 10 years, and the number of undergraduates accepted for a degree in a modern language fell to its lowest level in a decade in 2012-13.)
18. Мови - це більше, ніж покращення резюме. (Languages are about more than boosting your CV.)
19. Мови меншин мають складні відносини з громадами. (Minority languages have a complex relationship with communities.)
20. Технологія, як вигідний партнер для мов. (Technology is a good match for languages.)
21. Вона заявила: "Протягом довгого часу, група розробляла сильну моральну ідею обміну інноваційної практики в класі, підбадьорюючи один одного, щоб проекспериментувати і поділитися коментаріями про їх висновки для подальшого обговорення і роздумів." (He said: “Over time, the group has developed a strong ethos of sharing innovative classroom practice, encouraging each other to experiment and feed back their findings for further discussion and reflection.”)
22. Думаєте про вивчення іноземної мови? Від ігнорування свого віку та уникнення слова на «і», наші багатомовні експерти діляться своїми порадами. (Thinking about learning a foreign language? From ignoring your age to avoiding the F-word, our multilingual experts share their tips.)
23. На нашому нещодавно розробленому Онлайн-чаті нашою першою порадою була запитати себе: чого Ви хочете досягти, і коли? (On our recent live chat our panellists first piece of advice was to ask yourself: what do you want to achieve and by when?)
24. Дізнайтеся лексику з контексту (Learn vocabulary in context)
25. Багато хто з учасників групи були спантеличені значенням слова на букву “К”. (Many of the panellists were cautious of the F-word.)
26. Це може бути варіантом не для всіх, але Браун нагадує нам, що "якщо ви серйозно ставитеся до вивчення мови та отримання прямого задоволення від того, що Ви дізналися, то Вам потрібно бути серед тих, хто розмовляє цією мовою". (It may not be an option for everyone but Braun reminds us that “if you are serious about learning the language and getting direct pleasure from what you have learned, you need to go to where that language is spoken”.)
27. Якщо ви хочете мати можливість використовувати мову в конкретній області важливо об'єднати ці дві речі, так як рівень мови не може розпоряджатися достатньо великими преміями на ринку праці. (If you want to be able to use a language within a specific field, it’s essential to combine subjects, as a straight language degree may not command a big enough premium on the job market.)
28. Встановіть мету кар'єри на ранньому етапі. (Set your career goals early on.)
29. Продайте навчання досвіду за кордоном. (Sell your study abroad experience.)
30. "Ми бачили як організації навмисне приймають на роботу ще тільки випускників." (“We have seen organisations intentionally employing functionally fluent graduates.”)
31. Будьте точними під час пошуку роботи в Інтернеті. (Be specific with your job search online.)
32. Зверніть увагу на орієнтовані компанії міжнародного рівня. (Look for internationally oriented companies.)
33. "На міжнародному рівні орієнтовані компанії визнають значну важливість знання мови на стадії найму, а далі і в зайнятості. Спробуйте такі компанії, як WPP Group, Euromonitor, Mintel - всі вони потребують кваліфікованих знавців мови для багатьох своїх постів ", додає він. (“Internationally oriented companies recognise the significant importance of language knowledge at recruitment stage and further into employment. Try companies such as WPP Group, Euromonitor, Mintel – they all need qualified language professionals for a lot of their posts,” he adds.)
34. Кожен студент по-своєму різний обіцянка подорожувати і пригод призвела до загублення певних традиційних академічних методів на користь переїзду в країну, де вони можуть бути повністю занурені в мову, якою вони намагаються оволодіти. Багато людей бажають залишитися на більш тривалий термін, який включає працевлаштування. (While every student is different, the promise of travel and adventure has led some to ditch traditional, academic methods in favour of moving to a country where they can be fully immersed in the language they are trying to acquire. For many people wanting to stay for longer periods, that includes getting a job.)
35. За словами Ліззі Фейн, засновниці сайту” Три Роки За Кордоном “, рада ловити себе на думці, що ви, можливо, не звичайний мандрівник. (According to Lizzie Fane, founder of Third Year Abroad, the biggest attraction is that you push yourself in a way that you may not as an ordinary traveller.)
36. Після закінчення ступня бакалавра в тібетських дослідженнях, Мері Мартін Родегієрr опинилася на роздоріжжі кар'єри. (After finishing an undergraduate degree in Tibetan studies, Mary Rodeghier Martin found herself at a career crossroads.)
37. Навчання на далекому сході було помилкою, тому приймаючи роботу гувернантки у Франції, здавалося, що це було найкраще рішення - можливість жити за кордоном, а також знову вивчити нову мову. (She had already caught the travel bug while studying in the far east, so becoming an au pair in France seemed to offer the best of both worlds - the chance to live abroad again and also learn a new language.)
38. Недолік вивчення французької мови залежав від п'ятирічної дитини та її оточення, вона попереджала, що не завжди слова, які вона використовувала у спілкуванні з дитиною схвалювали дорослі . Початок розмови з: "Яка Ваша найулюбленіша закуска" і закінчуючи його "я повинен йти, а зараз до побачення" не завжди користується успіхом з дорослими. (The drawback of learning French from a five-year-old and her entourage, she warns, was that the words she was using to speak to children didn’t always sit well with adults who tend not to enjoy being spoken to like, well, a child. Opening a conversation with: “What’s your most favourite yummy yum snack?” and ending it with “I’ve got to go bye-bye now” was not always a success with the grown-ups.)
39. Альберт - це місцева забігайлівка в Порту-Сент-Мері на південному узбережжі острова Мен, де, відповідно до слів Каїна в даний час можна почути розмови любителів випити з кухлями пива в руках на мові, яка була оголошена мертвою ЮНЕСКО в 2009 році. (The Albert is a local watering hole in Port St Mary on the south coast of the Isle of Man where, according to Cain, drinkers can now be heard conversing over their pint glasses in a language declared extinct by Unesco in 2009.)
40. Останній промовець
Один з видатних піонерів у справі відродження є Брайан Стоуелл, хто вирішив вчити менську мову у 1953 році після того, як прочитав статтю про людину на ім'я Дуглас Фарагерr, який гірко скаржився через швидкий занепад його рідної мови. (The last speakers
One of the biggest pioneers in the revival is Brian Stowell, who decided to learn the Manx language in 1953 after reading an article about a man called Douglas Faragher, who was lamenting the rapid decline of his mother tongue.)
41. "Це не зовсім зрозуміла, але дуже захоплююча область дослідження," сказав Стрінгер. "Ми можемо очікувати, щоб зрозуміємо більше про пробудження дрімаючих знань мови протягом найближчих кількох років." (“This is a poorly understood, but very exciting area of research,” said Stringer. “We can expect to understand more about the reawakening of dormant language knowledge over the next few years.”)
42. Ви відчули трішки весни, зробивши крок до вивчення мови і коли це стало частиною вашого життя? (Have you noticed a little spring in your step ever since language learning became a part of your life?)
43. Виходить, що білінгви починають характеризуватися певними тонкощами, в залежності, якою мовою вони володіють.
44. Наприклад, дослідження показало, що жінки, які говорили іспанською та англійською мовами, як правило, вважають себе більш напористими і екстравертами, коли говорив по-іспанськи, а не англійською мовою.
45. У вас є можливість вивчити мову, будучи поглибленими в неї, коли і де ви хочете.
46. Запевняюсь, що ми всі чули про цей термін зовсім небагато і не дуже знайомі з ним, але його популярний сенс змінився зовсім трохи від свого первинного сенсу.
47. Якщо ж ви дуже хочете поглибитись і мати такий досвід, але все ж не можете знайти спосіб зробити це за кордоном, існує низка програм поглибленого вивчення у США чи у будь-якій інші країні.
48. Будучи в змозі засвоїти іноземну мову, важливо її добре вивчати.