Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Перевод татуировок

Я думаю, нет необходимости еще раз напоминать о том, что татуировка требует серьезного подхода и отношения к себе. Особенно, если то, что вы собираетесь набивать на своем теле, является переводом какой-либо фразы. С такими вещами уж точно не следует спешить.

Согласно исследованиям, проведенным в 2002 г., 8 из 10 женщин, признанных самыми красивыми женщинами планеты, имели татуировки. Многие из этих татуировок представляли собой переводы. В 2006 году журнал «Journal of the American Academy of Dermatology» («Журнал Американской академии дерматологии») опубликовал данные о том, что почти у каждой четвертой женщины в возрасте от 18 до 50 лет есть татуировки. И снова, скорее всего, значительная часть этих татуировок – переводы. Помимо невероятной популярности в поисковиках самого слова «татуировка», известно, что оно часто запрашивается в сочетании со словом «перевод». Поиск фраз на перевод применительно к «татуировке» производился и сейчас производится почти по всем языкам. Несмотря на то, что согласно данным исследования в Соединенных Штатах Америки более 80% респондентов не жалеют о том, что сделали себе татуировку, все же растет количество «развлекательных» веб-сайтов, посвященных историям о неудачно переведенных татуировках.

Доктор Джеймс Морел, штат Калифорния, недавно рассказал о том, что уже несколько человек приходили к нему, чтобы свести татуировки с неправильным переводом. Похоже, что эти люди просто выбирали татуировку в тату-салоне, простодушно веря, что она переводится именно так, как им там сообщили. Совсем немногие из таких людей тратят время на подтверждение правильности данного перевода, прибегнув к помощи профессионального переводчика или переводческого агентства. В результате они могут быть сильно шокированы, когда поймут, что их ввели в заблуждение, и перевод их татуировки означает нечто совершенно другое.

Татуировка – это то, что остается на всю жизнь. Набив ее на свое тело, вы не сможете безболезненно от нее избавится, поэтому нужно тщательно продумывать эскиз тату. Есть несколько интересных историй, которые заставляют задуматься над процедурой татуирования. Винс Мэттингли из Великобритании хотел набить на руке свое имя китайскими иероглифами, а в результате получил тату с буквальным переводом «Кока-кола». Энн Тенбери, США, хотела татуировку «Свобода», в итоге ее руку украшала надпись «Свободная любовь». Ли Бекс был крайне недоволен, узнав, что задуманная им надпись, набитая на руке, китайскими иероглифами "Любовь, Честь и Смирение", на самом деле переводится как "По большому счету, это урод". Ему потребовалось выложить кругленькую сумму для того, чтобы вывести тату и, ко всему, стерпеть насмешки тех немногих, кто знал перевод этой надписи.

Такие истории должны заставлять задуматься над тем, каким образом стоит подходить к татуированию. Ведь мы делаем это, чтобы донести определенную идею и вкладываем в это некий смысл.

Перед тем, как набивать себе татуировку – убедитесь, что ее переводом занимался профессиональный переводчик, не полагайтесь на знания иностранных языков ваших друзей, родственников или знакомых. Доверяйте только профессионалам, чтобы избежать дополнительных проблем. Проверьте качество услуг бюро переводов, к которому хотите обратиться и никогда не полагайтесь на везение или случай.




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.