62 совета для переводчиков и не только
Несмотря на то, что мы уже опубликовали большое количество информации для начинающих и опытных лингвистов, достаточно часто новые коллеги спрашивают нас во время конференций: "что нужно делать, чтоб стать успешными?". Ответ не такой простой, поэтому как правило мы говорим, что не хватит вечера, чтоб только попробовать ответить на этот вопрос. Однако, нам также нравиться выступать с короткими памятками (хотя нет) советами, которые могутс стать полезными для тех, кому необходима ценная информация. Большинство наших советов касаются именно этого: личного роста, расширения услуг, маркетинга, работы с клиентами.
Мы не имеем ни малейшего представления, как мы смогли вложить это в 62 пункта; список не является исчерпывающим и советы не расставлены в порядке увеличения важности. Мы просто хотели упорядочить некоторые идеи, которые, по нашему мнению, являются необходимыми для каждого переводчика, а также переводчика-предпринимателя. Все, что Вы слышали от нас или видели, мы представляем вам в одном простом и удобном списке: 62 совета касательно письменного и устного перевода и бизнеса.
Читайте на свой собственный риск и не воспринимайте все буквально. Да, мы добавляем некоторые жестокие (но только из лучших соображений) и прямые советы.
- Руководить маленьким бизнесом нелегко. Каждый бы занимался этим, если бы все было так просто.
- Не факт, что Вы достигните успеха.
- На само деле, нет никаких секретов успеха, кроме как начать тяжело работать и принимать обдуманные решения.
- Не боритесь за цену. Лучше найдите собственные преимущества перед конкурентами. Не становитесь продуктом массового спроса.
- Создайте веб-сайт и профессиональную почту. Если хотите, чтоб Вас воспринимали серьезно, покажите себя профессионалом.
- Ваш успех будет зависеть от качества отношений, которые Вы строите.
- Переводчики - это писатели. Можете назвать себя первоклассным писателем?
- Интернет - ваш друг. Как правило интернет-маркетинг бесплатный и простой. Используйте его как преимущество.
- Каждый письменный или устный переводчик не может положиться на других.
- Относитесь позитивно к окружающему миру.
- Не повторяйте ту же самую ошибку дважды.
- Однажды, не сдав работу вовремя, Вы можете получить негативные отклики о своей работе.
- Не начинайте работу над проектом, пока не получите письменное подтверждение от заказчика.
- Ведите себя достойно с другими.
- Ставьте реалистичные цели и составляйте план по их достижению.
- Честно обдумайте свои умения и улучшайте их. Вы всегда можете стать лучше.
- У Вас не появится высокооплачиваемые заказы ошибочно.
- Для письменного и устного перевода нужны абсолютно разные умения.
- Поймите, что отзывы - ценный подарок.
- У Вас не будет ничего без клиентов.
- Будьте ответственными, даже если другие не такие.
- Подумайте дважды перед тем. как отправлять гневное письмо.
- Научитесь не полагаться ни на кого во всем, что касается компьютеров.
- Вкладывайте в свой собственный бизнес, покупайте самые лучшие словари, оборудование и гаджеты, которые Вы только можете позволить.
- Держите отдельно личные и рабочие финансы.
- Улучшайте скорость, с которой Вы печатаете.
- Заботьтесь о своем голосе, если Вы выполняете устные переводы.
- Когда просите у других совет - уважайте их время и пригласите их на ужин.
- Переводчики, нет ничего лучше в жизни. чем читать. Посему читайте, читайте больше и больше.
- Никогда не жалуйтесь на заказчиков открыто. Никогда.
- Никогда не жалуйтесь на своих коллег открыто. Никогда.
- Ваша репутация - самое важное, что у Вас есть.
- Ваше время - единственный ресурс, который у Вас есть. Тратьте его разумно.
- Перестаньте разговаривать о себе. Задавайте больше вопросов.
- Научитесь откровенно слушать.
- Рассказывайте о себе, не преувеличивая. Никому не нужен зазнавшийся переводчик.
- Действуйте крайне аккуратно, исправляя текст источника. Уважайте других, делая замечание.
- Только благодаря высококачественной работе помощи другим, дружелюбному отношению и доброте, Вы завоюете уважение других.
- Присоединитесь к местной и национальной ассоциации переводчиков и не забудьте как минимум одну, которая касается Вашей сферы работы.
- Выйдите из зоны комфорта.
- Работайте над своими недостатками.
- Если клиент исправляет Вас во время устного перевода, оставайтесь спокойными и помните о профессионализме.
- Находитесь среди позитивных и приятных людей.
- Вкладывайте в профессиональное развитие, посещая конференции, семинары и вебинары.
- Посвщайте свое время другим. Научитесь отдавать перед тем, как получите назад.
- Позаботьтесь о своих глазах и отвлекайтесь от компьютера на 20 секунд каждые 20 минут.
- Превышайте ожидания своих клиентов. Работайте больше.
- Шлите открытки и подарки.
- Запишите все предпочтения клиентов. Станьте консьержем для Ваших клиентов.
- Если не знаете значения слова во время устного перевода, так и скажите. Это невесело, но вы должны быть честными.
- Улучшайте память, чтоб запоминать имена.
- Приведите в порядок клиентские файлы и не забывайте о ежедневном резервном копировании.
- Делайте вклады в пенсионный фонд.
- Заботьтесь о здоровье и выполняйте физические упражнения.
- Вы можете быть хоть в тапочках с кроликами, но клиенту не обязательно об этом знать.
- Не используйте клиента как жилет.
- Пусть у Вас всегда будет план Б, если неожиданно пропадет интернет.
- Пусть конфиденциальное такие и остается. Купите шреддер.
- Почему бы не присоединиться к коллективному офису?
- Посетите как минимум одномероприятие для создания и укрепления деловых связей, даже если они Вам не нравятся.
- Ваш бизнес будет процветать, если Вы много работаете и другие узнают о Вашем существовании. Так как же этого достичь?
- Уважайте других. Каждый великий переводчик учится у других. Если Вы думаете, что не сможете, то ошибаетесь.
Дорогие друзья и коллеги, надеюсь Вы получили удовольствие от этого (относительно) короткого списка! Что бы Вы хотели добавить? Мы бы с радостью выслушали Ваши мысли, которые можна добавить к этому бесконечному списку.