<
Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Влияние внешних и нейролингвистических факторов на перевод

Внешние факторы: стресс

Ни одна программа не может остаться в стороне от такого важного фактора как стресс, который иногда ложится на плечи каждого переводчика. Переводчик должен постепенно научиться тому, чтоб иметь возможность работать как минимум 30 минут, а желательно еще больше, просто чтоб приберечь собственное здоровье.

Метапознания

И последним мы рассмотрим такие понятия как метапознание и метакогнитивная стратегия преподавания. Если говорить в общем, то мы имеем дело как с умными, так и с мотивированными студентами, и на преподавателя ждет огромное ноу-хау касательно его собственной задействовании в работе. Для преподавателя крайне важно установить контакт со своим студентом-переводчиком на метакогнитивном уровне, таким образом объясняя ему то или иное касательно работы над языком, овладевании им, развитием памяти и т.д., таким образом позволяя студенту лучше влиться в учебный процесс, руководить и контролировать свои усилия и оставаться в гармонии со своей (языковой) личностной структурой. Конечно, трудно сказать, что этот подход исключительно для переводчиков, но ожидается, что студенты, которые выбирают курсы переводчиков, должны быть мотивированы выше среднего.

Нейролингвистические факторы ВЛ
Внимание

Функция внимания, вместе с функцией памяти (об этом говорится ниже) это нитка, которая соединяет большинство из навыков переводчика, о которых говорилось ранее. Это очень сложные функции, как в плане мозговых механизмов, которые разрешают им работать, так и в рамках теории, где должны находится разные аспекты внимания и памяти.

Биологические предпосылки этих функций не имеют отношения к данному контексту, в то время как теоретическая основа, которая лежит в основе их нейрофизического функционирования, имеет большое значение. Познер и Бос рассматривают три аспекта в системе внимания: концентрация внимания, выборность или направленное внимание и распределенное внимание или вместимость переработки информации. Концентрация внимания относится к состоянию сознания, которое влияет на общее восприятие человека к стимулированию. Это не является постоянным и колеблется в зависимости от времени. Но не все стимулы, которым мы поддаемся, обрабатываются; феномен "вечерки" демонстрирует нашу способность к выбору стимулов. Шифрин и Шнайдер (1977) описывают модель выборной способности, показывая, что учебный процесс может, в значительной мере, автоматизировать переработку большого количества информации, так что автоматические ответы не будут генерироваться. Как результат, человек может нацелить внимание и выбрать информацию, которая будет сознательно обработана согласно со всеми требованиями. Во многих случаях свое внимание необходимо сосредоточить на нескольких источниках информации. Хотя, как и система переработки информации, человек тоже имеет свои ограничения: в определенный период времени он может усвоить лишь ограниченное количество одновременно поданной информации. Скорость, с которой человек будет это делать и время, необходимое ему для этого, будет определеять, насколько успешно он распределяет свое внимание.

Понятно, что функция внимания в целом будет эффективной, если переводчик будет справляться должным образом. Если он владеет высоким уровнем автоматической обработки языка, его (известную уже) способность к селективному вниманию можно приберечь для более сложных требований, которые выдвигает его работа. Имея с этим дело, переводчику, вероятно, придется распределить внимание на ряд подзадач, на которые необходимо направить различные навыки: умение слушать, понимать, переформулировать информацию другим языком очень быстро.




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.