<
Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Культурилизация мирового контента: перевод и SEO - когда эти два мира сталкиваются

В современной мировой и цифровой экономике видимость сайта имеет решающее значение для успеха в местном, национальном и глобальном сегментах. Этот процесс локализации состоит из трех частей: перевода, культурилизации и оптимизации видимости. Контент должен быть легким для прочтения, целевым, досягаемым и доступным для поиска.

Вот где к делу подключается переполненный нюансами многоязыковой цифровой маркетинг. Ключевым его компонентом является SEM – поисковый маркетинг, которые разделяют на два основные направления: SEO (обычный поиск) и PPC (платный поиск, дословно «плати за каждый клик»). В то время, как обычные ссылки - "бесплатные", то не предусматривает как минимум целевых затрат, оплаченные РРС-ссылки выглядят как обычная маркетинговая кампания. Каждый раз, когда посетитель переходит по оплаченной ссылке, поисковая система снимает определенную плату: оплату за клик.

На протяжении многих лет даже некоторые самые большие мировые кампании непосредственно проводят такие оплачиваемые переводческие РРС-кампании. И хотя в результатах поиска показываются всего лишь три небольшие рядка текста, существует значительная разница в кликабельности, если сравнить быстрый перевод текста с цифровым культурно-оптимизированным маркетинг-контентом. Клики означают посещаемость, посещаемость означает конверсию, а она, в свою очередь, - безусловный возврат вложенных инвестиций.

SEO как раз и занимается видимостью и помогает Вашему сайту, согласно Вашим ключевым словам, пробиться на такую желанную первую страницу поисковых результатов. Существует неисчислимое количество факторов, которые влияют на обычный поиск и размещение сайта на страничке результатов. С другой стороны, внутренняя оптимизация есть и всегда будет краеугольным камнем практики. Как множество компаний понимают по своему собственному опыту, только одного перевода уже существующего сайта недостаточно. Необходимо еще и культурилизировать контент. Так, пользователи могут искать "дешевые отели в Дублине", но не ждите, что они воспользуются поисковым словосочетанием "дешевые отели в Риге".

Стоит также отметить, что мир не вращается вокруг поисковой системы Google. Бюро переводов сейчас работают рука об руку с экспертными командами в поисковом маркетинге, чтоб занять позиции в таких целевых системах как Baidu и поисковый портал Южной Кореи Naver, с целью обеспечения быстрого распространения западных брендов на восточный рынок. Посему все вращается вокруг перевода, культурилизации и исследования рынка поиска.

В современном мире традиционные методы маркетинга становяться все менее эффективными, а контент-маркетинг приобретает все большую и большую популярность. На самом деле, суть контент-маркетинга заключается в том, чтоб привлекать посетителей ценным и интересным контентом, дать какие-то знания и вызвать симпатию к бренду. Понятие бренда как идейного лидера и признание в сегменте оказалось весьма успешным в новом цифровом мире. Это непрерывный процесс, которые нельзя сравнить с привычными одноразовыми показательными продажами.

В современном поисковом тренде контент-маркетинг является одним из самых важных инструментов в работе поисковых маркетологов. Он представляет из себя демократическое дело, и, если Вы предлагаете хороший видимый контент, посетители сами будут с Вами. Как результат, культурилизация также становиться все более важным инструментом для тех, кто серьезно относиться к рентабельному выходу на зарубежные рынки. Создание контента, который нацелен на широкую аудиторию, одновременно поддерживая личное мнение через тон и отменную культурилизацию, дает прекрасную возможность выгодно вернуть вложенные инвестиции. Создание контента, который был бы доступен на всех рынках и во всех сегментах - это не вопрос на выбор, а явная необходимость.

Самая новая форма поискового маркетинга - это SEO для мобильных приложений в App Store. Бренды и разработчики на протяжении многих лет создавали одну глобальную версию своего приложения: это, как правило, англоязычное приложение и список в App Store. Мы постоянно удивляемся, когда видим, что основные бренды делают такие элементарные ошибки, даже если затраты большие, а выгоды гигантские. Это плохая практика, как с боку пользователя (оптимизация конверсии), так и с боку перспективы поиска (видимости). Все основные магазины приложений от Google Play и iOS до Windows Phone и Amazon, позволяют разработчикам оптимизировать и точно настроить список приложений (в том числе тех, в которых есть ключевые слова) на самих рынках. Это процесс, который состоит из двух частей:

  • В первую очередь, пользователь должен каким-то образом узнать о программе (в идеале, через специальный или неспециальный поиск).
  • И потом SEO должен поощрить пользователя с помощью культурно и лично актуального контента настолько, чтоб он загрузил приложение.
  • Приложения, как и любой другой контент, должны всегда быть культурно оптимизированы согласно целевого рынка, ведь это единственный способ сменить положение бренда и улучшить его признание.

Существование поискового маркетинга и перевода в двух отдельных мирах подходит к концу. Компании, которые хотят выйти на новые рынки или работать еще более эффективно на своих, уже понимают, что культурилизация - это больше не роскошь, а путь к гибким победам. Мировым брендам стоит добавить поисковый маркетинг и оптимизацию к основам своей стратегии локализации, ведь культурилизация контента с помощью профессионалов - это будущее многоязыкового цифрового маркетинга.




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.